"detenidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين تحتجزهم
        
    • المحتجزين بسبب
        
    • الذين احتجزتهم
        
    • المحتجزين لدى
        
    • القبض عليهم
        
    • الاحتجاز لدى
        
    • اعتقلت
        
    • محتجزين لدى
        
    • الذين اعتقلتهم
        
    • اعتقلتهما
        
    • محتجزين بسبب
        
    • احتجزت
        
    • الذين تعتقلهم
        
    • الذين يحتجزهم
        
    • تحتجز
        
    Pregunta así mismo, si el Gobierno federal aporta una ayuda a los gobiernos de los Estados para tratar el problema de los niños detenidos por la policía. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    En Aileu, los relatores especiales también tuvieron oportunidad de hablar con cinco ex milicianos detenidos por las fuerzas del Falintil. UN وسنحت الفرصة للمقررين الخاصين في إيليو أيضا للتحدث مع خمسة من أفراد الميلشيا السابقين الذين تحتجزهم قوات الفالنتيل.
    Los detenidos por delitos de hurto y robo no son remitidos a los jueces competentes con las actuaciones realizadas. UN ولم تجر إحالة المحتجزين بسبب ارتكاب جرائم السرقة والسلب إلى القضاة المختصين باﻷفعال المرتكبة.
    Se cree que hay unos cuantos iraníes detenidos por el Talibán en Kandahar. UN ويعتقد أن هناك بعض اﻹيرانيين الذين احتجزتهم حركة طالبان في قندهار.
    Entre los sospechosos detenidos por el Ejército también hay civiles que no están sometidos a la jurisdicción militar. UN ومن ضمن مختلف المشبوهين المحتجزين لدى الجيش أيضا مدنيون لا تسري عليهم أحكام القضاء العسكري.
    Sin embargo, sólo después de persistentes esfuerzos y, algunas veces, gracias a la intervención del Ministerio de Justicia, se pudo visitar a los funcionarios detenidos por elementos del aparato de seguridad interna de la Autoridad Palestina. UN بيد أن إمكانية الوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم عناصر جهاز الأمن الداخلي الفلسطيني لم تتحقق على نحو عام إلا بعد جهود دؤوبة قامت بها الوكالة وأحيانا، إلا بعد تدخل وزارة العدل.
    Además, los inmigrantes detenidos por la policía no recibían la protección de las leyes nacionales e internacionales. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    Se permitió al Organismo acceder, tal como lo había solicitado, a funcionarios detenidos por las autoridades libanesas. UN ومُنحت الوكالة، بناء على طلبها، حق الوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات اللبنانية.
    Convendría que la MINUEE tuviese acceso también a los etíopes detenidos por las autoridades eritreas dentro de la Zona. UN ومن المفيد أن يسمح للبعثة بالمثل بزيارة الإثيوبيين الذين تحتجزهم السلطات الإريترية داخل المنطقة.
    Asimismo, solicitamos la liberación de los funcionarios palestinos detenidos por Israel. UN ونطالب أيضا بإطلاق سراح المسؤولين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    La Comisión está preocupada también por el hecho de que el Organismo no tenga acceso a los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes ni reciba información sobre ellos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن الوكالة من الحصول على معلومات عن موظفيها الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية.
    Ello ha sido especialmente grave en casos de detenidos por crimen organizado, que han sido liberados de manera intencional. UN واتسم اﻷمر بخطورة بصفة خاصة في حالة المحتجزين بسبب الجرائم المنظمة الذين جرى اﻹفراج عنهم بطريقة مقصودة.
    El Relator Especial ha recibido una lista de militares detenidos por esos delitos, entre ellos 3 oficiales, 17 suboficiales y 48 soldados. UN وقد تلقى المقرر الخاص قائمة بأفراد الجيش المحتجزين بسبب ارتكاب هذه الجرائم، وهي تضم ٣ ضباط و٧١ ضابط صف و٨٤ جنديا.
    Además, el Organismo tuvo acceso a todos los funcionarios de la Ribera Occidental detenidos por la Autoridad Palestina. UN كما استطاعت الوصول أيضا إلى جميع موظفيها من الضفة الغربية، الذين احتجزتهم السلطة الفلسطينية.
    Se trataba sobre todo de musulmanes, a quienes se dijo que iban a ser intercambiados por croatas detenidos por las fuerzas gubernamentales de Bosnia. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    Como se desprende del breve relato de los hechos que se presenta a continuación, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode y otros fueron detenidos por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    Según los informes no tenían derecho a libertad bajo fianza y continuaron detenidos por la policía. UN وذُكر أنهما لم يكونا مؤهلين للإفراج عنهما بكفالة وظلا رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    Numerosos terroristas fueron detenidos por el Gobierno del Iraq, pero los ocupantes los liberaron poco después con distintos pretextos. UN فقد اعتقلت حكومة العراق العديد من الإرهابيين لكن المحتلين ما لبثوا أن أطلقوا سراحهم بذرائع مختلفة.
    En seis de esos casos, los sospechosos estaban detenidos por la policía antes de ser capturados por las turbas y muertos a golpes. UN وفي ستٍ من هذه الحالات، كان المشتبه فيهم محتجزين لدى الشرطة قبل قيام الحشد بأسرهم وضربهم حتى الموت.
    Muchos parientes han perdido toda esperanza de encontrar vivos a sus familiares detenidos por las fuerzas del orden. UN وفقد العديد من هؤلاء كل أمل أن يجدوا على قيد الحياة أقاربهم الذين اعتقلتهم قوات الأمن.
    El Estado parte se refiere al ejemplo, citado por los autores, de los dos miembros de su grupo que, a su regreso, habían sido detenidos por las fuerzas de seguridad y habían resultado muertos. UN وتشير الدولة الطرف إلى المثال الذي قدمه أصحاب البلاغ لاثنين من أفراد جماعتهم اعتقلتهما قوات الأمن لدى عودتهما وقُتلا.
    El Gobierno afirma que los acusados no se encuentran detenidos por expresar sus opiniones sino que enfrentan juicio por violaciones del Código Penal. UN وتؤكد الحكومة أن المتهمين ليسوا محتجزين بسبب تعبيرهم عن آرائهم وإنما تعود محاكمتهم إلى انتهاكهم القانون الجنائي.
    Según informes, dos palestinos sufrieron contusiones y dos colonos fueron detenidos por la policía. UN وذُكر أن فلسطينيين أصيبا بجروح سطحية وأن الشرطة احتجزت اثنين من المستوطنين.
    Además, la Oficina colabora con el Ministerio Público a fin de crear capacidad para lograr juicios imparciales y eficientes y la entrega de los presuntos piratas detenidos por armadas extranjeras. UN ويعمل المكتب أيضاً مع الجهات المعنية بالملاحقة القضائية لتنمية القدرات على إجراء محاكمات منصفة وفعالة في الصومال ونقل القراصنة المشتبه فيهم الذين تعتقلهم القوات البحرية الأجنبية.
    Nos sumamos a otros en el llamamiento a la liberación inmediata de todos los miembros de la UNPROFOR que han sido detenidos por los serbios de Bosnia. UN ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور.
    En este momento 1.362 prisioneros de guerra siguen detenidos por el Frente POLISARIO. UN وما زالت جبهة البوليساريو حتى اليوم تحتجز 362 1 أسير حرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus