Indicaron que la integración de determinadas actividades no había tenido como consecuencia la eliminación de las dependencias encargadas principalmente de esas actividades. | UN | وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة. |
Sólo se han autorizado las sociedades instrumentales de los bancos, ya que las leyes exigen la desagregación de determinadas actividades. | UN | ولم يرخص إلا للشركات المصرفية الأساسية بممارسة هذا النشاط نظرا لأن النصوص تنص على تفكيك بعض الأنشطة. |
Si se necesitan recursos más importantes para determinadas actividades, esos recursos deben transferirse de actividades de menor prioridad. | UN | وإذا كانت هناك أنشطة معينة تتطلب موارد أكبر، فإن هذه الموارد ينبغي أن تؤخذ من ميزانيات اﻷنشطة التي لها أولوية متدنية. |
A veces se combinan los dos tipos cuando, por ejemplo, se consideran exentas determinadas actividades de las PYME. | UN | ويمكن أحياناً الجمع بين نوعي الاعفاءات، عندما تُعفى مثلاً أنشطة معينة تقوم بها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
iii) Contribuciones voluntarias recibidas para financiar determinadas actividades con arreglo a acuerdos de fondos fiduciarios o de otro tipo; | UN | ' ٣ ' التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة في اطار صناديق استئمانية أو ترتيبات أخرى؛ |
Se ha subcontratado determinadas actividades a centros académicos locales y a organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري التعاقد من الباطن مع مراكز أكاديمية محلية ومنظمات غير حكومية لتنفيذ أنشطة مختارة. |
Sólo se han autorizado las sociedades instrumentales de los bancos, ya que la ley exige la desagregación de determinadas actividades. | UN | وجمعيات المصارف هي وحدها التي رُخص لها لأن القوانين تفرض اختصاص كيانات معينة بأنشطة معينة. |
La Asamblea General podría fusionar algunas de las funciones de esos dos departamentos, como ya lo ha hecho en el caso de determinadas actividades económicas. | UN | وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية. |
La clasificación de determinadas actividades en básicas y no básicas evolucionará con el tiempo y lo que hoy es válido puede dejar pronto de serlo. | UN | وسوف يتغير على مر الزمن ترتيب بعض الأنشطة إلى أنشطة أساسية وأنشطة غير أساسية، فما هو صالح اليوم قد لا يكون كذلك غدا. |
En este mismo caso, la Corte Internacional de Justicia se pronunció sobre si determinadas actividades se llevaban a cabo en defensa propia. | UN | وفي تلك القضية نفسها أبدت محكمة العدل الدولية نفسها رأيا في مسألة ما إذا كانت بعض الأنشطة تتم ممارسة للدفاع عن النفس. |
No obstante, esas fuerzas habían visitado al Sr. K. para evitar que participara en determinadas actividades. | UN | إلا أن قوى الأمن كانت قد زارت السيد ك. لثنيه عن المشاركة في بعض الأنشطة. |
También pidió al Secretario Ejecutivo del Convenio que trabajara en colaboración con el Coordinador y Jefe de la secretaría del Foro para llevar a cabo determinadas actividades. | UN | وطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتعاون مع المنسق ورئيس أمانة المنتدى بشأن بعض الأنشطة. |
determinadas actividades e instituciones sí que resultan a veces superfluas, quizás debido a la falta de fondos, pero no siempre es posible decir cuándo. | UN | وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك. |
Además, se habían establecido organizaciones y arreglos regionales con fines de ordenamiento de determinadas actividades pesqueras. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم إنشاء منظمات وترتيبات إقليمية بغرض إدارة أنشطة معينة على صعيد صيد اﻷسماك. |
A veces se combinan los dos tipos cuando, por ejemplo, se consideran exentas determinadas actividades de las PYME. | UN | ويمكن أحياناً الجمع بين نوعي الاعفاءات، عندما تُعفى مثلاً أنشطة معينة تقوم بها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Sin embargo, las delegaciones también expresaron su apoyo al programa de seguimiento y declararon estar dispuestas a contribuir a determinadas actividades. | UN | غير أن الوفود عبرت أيضاً عن دعمها لبرنامج المتابعة، وأشارت إلى استعدادها لﻹسهام في أنشطة معينة. |
Todo Estado que desee asociarse a determinadas actividades de la Agencia podrá celebrar con ella un acuerdo en que se establezcan las modalidades de su participación en esas actividades. | UN | يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة. |
iii) Contribuciones voluntarias recibidas para financiar determinadas actividades con arreglo a acuerdos de fondos fiduciarios o de otro tipo; | UN | ' ٣ ' التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة في اطار صناديق استئمانية أو ترتيبات أخرى؛ |
iii. Los ciudadanos deberían participar sólo en determinadas actividades | UN | ' 3` يتعين أن يشارك المواطنون في أنشطة محددة فقط |
La policía civil ayudaría también a otros componentes de la Misión en determinadas actividades de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | كما أن الشرطة المدنية ستدعم عناصر البعثة الأخرى في أنشطة مختارة من أنشطة نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Las siguientes preguntas se refieren a su posible dificultad para realizar determinadas actividades, debido a un problema de salud. | UN | تتعلق الأسئلة التالية بالصعوبات التي يمكن أن تواجهوها أثناء قيامكم بأنشطة معينة بسبب مشكلة صحية. |
La Asamblea General podría considerar la cuestión de recurrir a un órgano que se reuniera durante los períodos de sesiones o entre ellos, o a un órgano ya existente, a fin de realizar determinadas actividades del programa. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في مسألة استخدام هيئة تنعقد أثناء الدورات أو فيما بين الدورات أو هيئة قائمة للاضطلاع بأنشطة محددة من أنشطة البرنامج. |
Los singulares atributos de la Organización como su composición prácticamente universal, hacen de ella el órgano ideal para llevar adelante determinadas actividades relativas a la verificación. | UN | فاﻷمم المتحدة لها من أسباب القوة ما لا يتوفر ﻷية جهة غيرها، مثل طابع عضويتها الذي يكاد يكون عالميا، اﻷمر الذي يؤهلها للاضطلاع ببعض اﻷنشطة المتعلقة بالتحقق. |
La Dependencia ha tratado de establecer qué instituciones son las más adecuadas para llevar a cabo determinadas actividades. | UN | وقال إن الوحدة حاولت تحديد أقدر المؤسسات على تنفيذ أنشطة بعينها. |
El orador insta a todos los Estados Miembros a firmar o ratificar la Convención actualmente vigente, que sigue desempeñando un papel fundamental, si bien no está adaptada a determinadas actividades de las empresas privadas. | UN | والاتفاقية السارية في الوقت الراهن، التي يستحسن توقيعها والتصديق عليها من قبل جميع الدول الأعضاء، لا تزال تضطلع بدور قيادي، ولكنها لا تعد متكيفة مع بعض أنشطة الشركات الخاصة. |
Se utilizarán recursos extrapresupuestarios, si es necesario, para financiar determinadas actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وستُستعمل موارد من خارج الميزانية، عند الاقتضاء، لتمويل أنشطة معيّنة واقعة تحت مسؤولية مفوّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Las funciones políticas entrañarán la preparación de análisis, la prestación de asesoramiento y la coordinación de determinadas actividades. | UN | وستتضمن المهام السياسية إعداد التحليلات وتقديم المشورة وتنسيق اﻷنشطة المحددة. |
La doble incriminación de determinadas actividades reguladas en ambos regímenes no plantearía un problema grave. | UN | ولن يسبب التجريم المزدوج لبعض الأنشطة الخاضعة لكلا النظامين أي مشاكل خطيرة. |
Las oficinas del PNUD en los países también asignan fondos directamente a determinadas actividades relativas a las minas. | UN | علاوة على ذلك، تلتزم المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بالأموال مباشرة لأنشطة محددة من الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Observó que algunos países afectados por crisis desearían que el PNUD realizara determinadas actividades a fin de reforzar la neutralidad. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان التي تمر بأزمة تود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنواع معينة من اﻷنشطة من أجل تعزيز طابع الحياد. |