En cualquier caso, el estudio debería procurar determinar el alcance de dicha información. | UN | وينبغي للدراسة على أي الحالات أن تتوخى تحديد نطاق هذه المعلومات. |
Es igualmente importante determinar el alcance de lo que no se logrará en el proyecto; | UN | ومن المهم بنفس القدر تحديد نطاق العمل الذي لن ينجز في إطار المشروع. |
Incluso los representantes de los pueblos indígenas tropiezan con dificultades para determinar el alcance de la libre determinación de estos pueblos. | UN | بل إن ممثلي السكان الأصليين أنفسهم وجدوا صعوبة في تحديد نطاق حق تقرير المصير لهؤلاء الشعوب. |
Se aduce que, en estos casos, los jueces están facultados no sólo para determinar el alcance de la pena sino también para decidir si el delincuente debe ser penado. | UN | ويقال إن القضاة لهم سلطة تحديد مدى العقوبة وكذلك تقرير معاقبة المجرم من عدمه. |
Sin embargo, resulta difícil determinar el alcance de los cambios provocados por el pH. | UN | غير أنه يصعب تحديد مدى التغيرات الناتجة عن درجة الحموضة. |
Promovida por ONU-Mujeres como primera etapa para determinar el alcance de una evaluación común planificada. | UN | وتتولى قيادته هيئة الأمم المتحدة للمرأة كمرحلة أولى لتحديد نطاق التقييم المشترك المقرر. |
Han sido concebidos para proporcionar al Consejo de Seguridad información que permita determinar el alcance de los progresos realizados en la consecución de los objetivos fijados por el Consejo, así como los ámbitos que requieren ajustes. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
Aunque aún es difícil determinar el alcance de la disminución actual de los fondos de donantes, los encargados de la formulación de políticas deberían considerar la posibilidad de tomar medidas anticíclicas para estimular el desarrollo de la infraestructura de las TIC. | UN | ومع أنه لا زال يصعب تحديد حجم الانخفاض الحالي في أموال الجهات المانحة، يتعين على صناع القرار، مع ذلك، النظر في اتخاذ تدابير لمواجهة التقلبات الدورية من أجل تحفيز تطوير البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De este modo, en el párrafo 1 del artículo 31 el " perjuicio " sirve para determinar el alcance de la reparación que puede reclamar el Estado. | UN | وهكذا فإن مصطلح " الخسائر " الوارد في الفقرة 1 من المادة 31 يرمي إلى تحديد نطاق الجبر الذي يمكن للدول المطالبة به. |
determinar el alcance de la publicación: qué incluye y qué no incluye. | UN | تحديد نطاق المنشور، ما يغطيه المنشور وما لا يدخل في نطاقه. |
Esta diferencia puede ser sutil, pero es importante para determinar el alcance de la ley. | UN | وقد يبدو ذلك اختلافاً دقيقاً ولكنه ذو دلالة في تحديد نطاق القانون. |
Una vez más, al determinar el alcance de la imposición de esta obligación a los otorgantes, los Estados deben ponderar dicha carga con los beneficios esperados. | UN | ومرة أخرى، يجب على الدول لدى تحديد نطاق هذا الالتزام الملقى على عاتق المانحين تقدير الفوائد مقابل الأعباء التي تفرضها. |
A fin de determinar el alcance de esas inmunidades, la Corte debe, por lo tanto, considerar en primer lugar la naturaleza de las funciones ejercidas por un ministro o una ministra de relaciones exteriores. | UN | ومن أجل تحديد نطاق هذه الحصانات، يجب على المحكمة من ثمة أن تنظر أولا في طبيعة المهام التي يمارسها وزير الخارجية. |
Actualmente la prioridad de la Comisión es determinar el alcance de la red y la identidad de sus integrantes. | UN | وتتمثل أولوية اللجنة الآن في تحديد نطاق الشبكة وهوية المشاركين فيها. |
Al determinar el alcance de los actos oficiales en el marco de la inmunidad ratione materiae, se deben considerar los actos oficiales de un Estado que goza de inmunidad. | UN | وعند تحديد نطاق الأعمال الرسمية في إطار الحصانة الموضوعية، يجب النظر في الأعمال الرسمية للدولة التي تتمتع بالحصانة. |
La primera medida para determinar el alcance de las futuras actividades de preparación del personal civil consiste en evaluar las necesidades, tanto actuales como futuras. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في تحديد نطاق الجهود المقبلة ﻹعداد الموظفين المدنيين هي تقييم الحاجة اليهم، في الحاضر والمستقبل على السواء. |
Se sugiere incluir, dentro de los criterios para determinar el alcance de las obligaciones contenidas en la Segunda Parte, los efectos de la violación en el sujeto al que son debidas dichas obligaciones. | UN | وثمة اقتراح بأن يدرج، داخل معايير تحديد نطاق الالتزامات الواردة في الباب الثاني، آثار الإخلال على الشخصية الاعتبارية التي يقع عليها الالتزامات المذكورة. |
Estos servicios pueden reducir los elevados costos de transacción con que se enfrentan sobre todo los inversionistas porque para éstos es costoso determinar el alcance de sus riesgos antes de invertir. | UN | ويمكن لهذه الخدمات أن تخفض من التكاليف المرتفعة للمعاملات التي كان يتحملها المستثمرون أساساً لأن عملية تحديد مدى مخاطر تلك المعاملات قبل الاستثمار مكلفة جداً. |
23. determinar el alcance de la discriminación era una tarea que planteaba retos, debido tanto a las limitaciones conceptuales como a las deficiencias en la recopilación de datos. | UN | 23- وإن تحديد مدى التمييز هو مهمة شاقة، نظراً للحدود والتقصيرات النظرية في جمع البيانات. |
A instancias del Gobierno, la UNFICYP ha comenzado a entrevistar a los padres de los alumnos turcochipriotas de Limasol para determinar el alcance de sus necesidades a este respecto. | UN | وبطلب من الحكومة، بدأت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تجري مقابلات مع آباء التلاميذ القبارصة الأتراك في ليماسول بهدف تحديد مدى حاجتهم في هذا الصدد. |
De otro modo, los grupos quizás tendrían que acudir a los tribunales para determinar el alcance de sus derechos a la autonomía. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فقد تكون النتيجة توجّه هذه المجموعات إلى المحاكم لتحديد نطاق حقوقها المتعلقة بالاستقلال الذاتي. |
2. Los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo serán competentes para determinar el alcance de la responsabilidad del acreedor, cuando hubiere incurrido en ella, por la pérdida o el daño causados por el embargo de un buque, en particular, pero no exclusivamente, los que se hubieren causado: | UN | 2- تختص محاكم الدولة التي يوقع فيها الحجز بتحديد مدى مسؤولية المطالب، إذا تبينت مسؤوليته، إزاء الخسائر أو الأضرار التي نشأت عن حجز السفينة، وهذا يشتمل ولكن لا يقتصر على الخسائر أو الأضرار التي قد تنشأ نتيجة: |
La reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible debería pasar por diferentes etapas: determinar el alcance de la degradación ambiental, definir las intervenciones y movilizar recursos para hacer frente a esas preocupaciones. | UN | ينبغي لإصلاح الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة أن يمر بمراحل مختلفة هي: تحديد حجم التدهور البيئي، تصميم إجراءات التدخل، حشد الموارد اللازمة لمعالجة هذه المشاكل. |
Así, cuando una carretera se cierra al tráfico, corresponde a la autoridad administrativa determinar el alcance de la restricción. | UN | ففي حالة سد طريق أمام حركة المرور، على سبيل المثال، للسلطة الإدارية أن تحدد نطاق التقييد. |
Confiaba en que, basándose en los derechos se pudiesen abordar la lucha contra la pobreza y el desarrollo y determinar el alcance de los derechos para que tengan máxima utilidad en el contexto del desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتناول النهج القائم على الحقوق القضاء على الفقر والتنمية بتحديد نطاق الحقوق كي يُستفاد منها إلى أقصى حد في سياق التنمية. |
Es difícil determinar el alcance de estas actividades de reproducción, ya que no son objeto de seguimiento sistemático por parte del FMAM. | UN | ومن الصعب التثبت من مدى هذه المحاكاة لأنها لا تُرصد حالياً رصداً منهجياً في المرفق. |