"determinar las modalidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد طرائق
        
    • تحديد الطرائق
        
    • لتحديد الطرائق
        
    • لتحديد طرائق
        
    • فيما يختص بطرائق
        
    • تحدد الطرائق
        
    • تحديد طريقة
        
    Sería preciso determinar las modalidades para vigilar y hacer cumplir tal acuerdo. UN وسيتطلب الأمر تحديد طرائق رصد وإنفاذ ترتيب من هذا القبيل.
    El hecho de que el Gobierno de Eritrea haya creado un comité de seguimiento para determinar las modalidades de aplicación del Acuerdo Marco es una prenda de la sinceridad de sus empeños. UN إن قيام حكومة إريتريا بإنشاء لجنة متابعة تتولى تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لدليل على صدق التزامها.
    Sería importante determinar las modalidades adecuadas de esa participación. UN وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة.
    Sería importante determinar las modalidades adecuadas de esa participación. UN وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة.
    Las autoridades militares competentes se reunirán en Libreville, por convocatoria del Presidente Bongo, para determinar las modalidades prácticas de esa UN وستجتمع السلطات العسكرية المعنية في ليبرفيل، بناء على دعوة من الرئيس بونغو، لتحديد الطرائق العملية لتنفيذ ذلك.
    Es preciso revisar la situación al fin de determinar las modalidades de funcionamiento de ese fondo y la creación de la estructura encargada de su gestión. UN ويتعين استعراض الحالة لتحديد طرائق تشغيل الصندوق وإنشاء هيكل يكلف بإدارته.
    En consecuencia, los Estados Partes conservan su facultad discrecional de determinar las modalidades de ejercicio de los derechos consagrados por el párrafo 4 del artículo 6. UN وعليه، فالدول الأطراف هي صاحبة سلطة تحديد طرائق ممارسة الحقوق التي تكفلها الفقرة 4 من المادة 6.
    En consecuencia, los Estados Partes conservan su facultad discrecional de determinar las modalidades de ejercicio de los derechos consagrados por el párrafo 4 del artículo 6. UN وعليه، فالدول الأطراف هي صاحبة سلطة تحديد طرائق ممارسة الحقوق التي تكفلها الفقرة 4 من المادة 6.
    Habría que determinar las modalidades de estos grupos. UN ولا يزال يتعين تحديد طرائق عمل هاتين المجموعتين.
    También sería más fácil determinar las modalidades de remuneración, en particular si la paga debe consistir en alimentos o en dinero en efectivo. UN ويمكنه أن يساعد أيضاً في تحديد طرائق دفع الأجور وبوجه خاص ما إذا كانت تدفع في شكل غذاء أو تدفع نقداً.
    Los días 18 y 19 de febrero en El Fasher, la UNAMID facilitó un seminario de planificación para determinar las modalidades del diálogo. UN وفي 18 و 19 شباط/فبراير، سهلت العملية المختلطة في الفاشر تنظيم حلقة عمل للتخطيط الغرض منها تحديد طرائق إجراء الحوار.
    Debería incumbir a la Asamblea General, teniendo en cuenta la experiencia adquirida, determinar las modalidades de la ulterior función de esas oficinas, preferiblemente en el contexto del próximo examen trienal de las actividades operacionales. UN وقال إنه نظرا للتجربة المكتسبة، فإنه يعود للجمعية العامة موضوع تحديد طرائق الدور اللاحق لهذه المكاتب، ومن اﻷفضل أن يتم في سياق الاستعراض المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية.
    Sería importante determinar las modalidades adecuadas de esa participación. UN وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة.
    Sólo en fecha reciente esa Dependencia completó su plantilla y comenzó a determinar las modalidades adecuadas para sus visitas de verificación del cumplimiento. UN ولم تحصل الوحدة إلا مؤخرا على كامل قوامها من الموظفين، وبدأت في تحديد الطرائق الملائمة للقيام بزيارات التحقق من الامتثال.
    El mandato es " determinar las modalidades y los arreglos institucionales necesarios para que la plataforma entre en pleno funcionamiento " . UN وهذه الولاية هي ' ' تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر`` لكي يمكن ' ' تشغيل المنبر بصور كاملة``.
    Se prevé que entonces, se seguirá tratando de determinar las modalidades precisas del proceso. UN ومن المنتظر القيام، في ذلك الوقت، بمزيد من العمل لتحديد الطرائق الواجب استخدامها على وجه التحديد لهذه العملية.
    Su delegación verá con agrado una amplia participación en la reunión gubernamental para determinar las modalidades y los arreglos institucionales. UN ويرحب وفد بلدها بالمشاركة العريضة في الاجتماع الحكومي لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسسية.
    Los resultados de ese examen se utilizarán para determinar las modalidades que, en la esfera del desarrollo local, deben utilizar los expertos técnicos del FNUDC en los países no incluidos entre los menos adelantados. UN وستُستخدم نتائج هذه المناقشات لتحديد الطرائق المناسبة التي يمكن أن يستخدمها الخبراء التقنيون التابعون للصندوق في مجال التنمية المحلية في البلدان التي ليست من أقل البلدان نموا.
    Se efectuará otra evaluación para determinar las modalidades de la participación de la comunidad internacional en esta esfera. UN وسيجرى مزيد من التقييم لتحديد طرائق قيام المجتمع الدولي بدوره في هذا المجال.
    Esas son las propuestas contenidas en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea General para determinar las modalidades del período de sesiones de la Comisión para 2011. UN تلك هي المقترحات الواردة في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لتحديد طرائق عمل اللجنة في دورة عام 2011.
    Sin embargo, la Comisión considera que la Oficina debería ser consultada plenamente a fin de determinar las modalidades de apoyo apropiadas. UN ولكن اللجنة تعتقد أنه ينبغي التشاور مع المكتب على أكمل وجه لتحديد طرائق الدعم المناسبة.
    17.87 Se tendrán en cuenta las aptitudes cada vez mayores de los Estados miembros de contribuir al fomento de la capacidad en la esfera de la estadística a la hora de determinar las modalidades de las actividades que se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ٧١ - ٧٨ وسيؤخذ في الحسبان تعاظم مقدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في بناء القدرات اﻹحصائية، وذلك فيما يختص بطرائق تنفيذ اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية.
    A medida que la estrategia para hacer frente a la crisis humanitaria cobre impulso operacional, las Naciones Unidas tendrán que determinar las modalidades de aumentar su capacidad de satisfacer las crecientes demandas de que asuman el liderazgo en esta esfera. UN وفيما تكتسب الاستراتيجية المعنية بمعالجة الأزمة الإنسانية زخما من ناحية العمليات، سيتعين على الأمم المتحدة أن تحدد الطرائق اللازمة لتعزيز قدرتها على الاستجابة للطلبات المتزايدة بالنسبة لقيامها بدورها القيادي في هذا المجال.
    :: Indonesia participará de manera constructiva en la labor del Consejo de Derechos Humanos a la hora de examinar los mandatos, funciones y mecanismos que éste herede de la Comisión de Derechos Humanos y de determinar las modalidades del mecanismo de examen periódico universal. UN :: وستشارك إندونيسيا بشكل بنّاء في عمل مجلس حقوق الإنسان بما في ذلك عملية استعراض الولايات والمهام والآليات التي ورثها عن لجنة حقوق الإنسان، وكذلك في تحديد طريقة آلية الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus