"diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار
        
    • حوار
        
    • للحوار
        
    • جلسة
        
    • بالحوار
        
    • والحوار
        
    • الحوارات
        
    • بحوار
        
    • حوارا
        
    • حوارات
        
    • حوارها
        
    • المناقشات
        
    • حواراً
        
    • للتحاور
        
    • حواره
        
    La Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. UN وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية.
    Por consiguiente apoyamos plenamente los esfuerzos por ampliar el diálogo y la cooperación entre nuestros vecinos y la comunidad internacional en general. UN وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما.
    También se convino en que el Secretario General celebraría consultas con quien considerara adecuado en el contexto del diálogo. UN كما كان من المفهوم أن اﻷمين سيتشاور مع أي شخص يراه مناسبا في إطار هذا الحوار.
    Ello permitirá al Gobierno iniciar el diálogo con posibles donantes sobre la reanudación inmediata de los programas de asistencia. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    Este acuerdo ha puesto de manifiesto que la paz es posible cuando existe voluntad de diálogo y negociación. UN إن هذا الاتفاق يبرهن بجلاء على إمكانية إحلال السلم إذا ما وجدت اﻹرادة للحوار والتفاوض.
    Seguimos convencidos de que si bien la firmeza es necesaria, el diálogo y la concertación entre todas las partes son igualmente indispensables. UN ونحن لا نزال على اقتناع بأنه اذا كان التشدد ضروريا، فإن الحوار والتفاوض مع جميع اﻷطراف ضروريان بنفس القدر.
    Confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    Consideramos que el diálogo es el primer paso de cualquier proceso de cambio. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    Debe hallarse una solución política al conflicto dentro del contexto de las fronteras internacionales existentes y mediante el diálogo. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. UN ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    En la península coreana, tras meses de incertidumbre, finalmente se ha reanudado el diálogo entre las partes directamente interesadas. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف.
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. UN ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي.
    El diálogo con los isleños es un elemento inseparable de la solución civilizada y racional a este problema. UN إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة.
    Las negociaciones celebradas han probado que las partes son capaces de entablar un diálogo. UN وقد أثبتت المفاوضات اتي جرت أن اﻷطراف قادرة على الدخول في حوار.
    La participación de funcionarios de alto nivel y expertos en las reuniones oficiosas contribuyó a un diálogo constructivo. UN وقد أسهم اشتراك مسؤولين وخبراء رفيعي المستوى في الجلسات غير الرسمية في اجراء حوار بناء.
    Más precisamente, el Canadá defiende un diálogo más estrecho entre el Consejo y los países que contribuyen con tropas. UN وبشكل أكثر تحديدا، لقد دعت كندا الى إجراء حوار أوثــق فيما بين المجلس والبلــدان المساهمـــة بقوات.
    Estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق.
    v) Está especialmente calificada para establecer un diálogo y una cooperación entre el gobierno y la comunidad local y; UN ' ٥ ' وأن تكون لديه مؤهلات خاصة لوضع ترتيبات للحوار والمشاركة بين الحكومة والمجتمع المحلي؛
    En una sesión privada celebrada posteriormente, el Consejo reanudó el diálogo con las partes. UN وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف.
    El entendimiento común de esas diversidades sólo puede lograrse mediante el diálogo. UN والفهم المشترك لهذه التنوعات لا يمكن التوصل إليه إلا بالحوار.
    Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    En una de las reuniones de diálogo participaron representantes de los grupos de mujeres. UN وقد نظم أحد الحوارات مع ممثلات المجموعات النسائية.
    Por ello, la UNAMSIL se vio obligada a pedirles que actuaran con moderación para fomentar la confianza y facilitar el inicio de un diálogo político. UN وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي.
    La Unión Europea hace un urgente llamamiento al Gobierno de Zambia para que entable un diálogo político verdadero con los principales partidos políticos. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    La coalición aumentó efectivamente la capacidad de las comunidades para el diálogo, la participación y la negociación con las autoridades locales. UN وقد قام التحالف بشكل فعال بتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الإنخراط في حوارات السلطات المحلية ومشاركتها والتفاوض معها.
    Señala asimismo que el diálogo entre el Comité y la delegación se desarrolló de manera satisfactoria durante el examen. UN وتلاحظ اللجنة أن حوارها مع وفد إيطاليا قد مضى على نحو مرضٍ في أثناء دراسة التقرير.
    El presente documento es la segunda parte del informe final de los facilitadores sobre los debates mantenidos en el marco del diálogo. UN وهذه الوثيقة هي الجزء الثاني من التقرير الختامي المقدم من الميسرين المتشاركين عن المناقشات التي دارت في إطار الحوار.
    Los programas de fomento de la capacidad deberían distinguir los objetivos de cada región y crear un diálogo regional que sea autosostenible. UN وينبغي أن تميز برامج بناء القدرات بين أهداف كل منطقة وأن تقيم حواراً إقليميا يمكن أن يدعم نفسه بنفسه.
    El Gobierno de la República es muy abierto al diálogo, pero no basta la voluntad de dialogar: también se precisa de interlocutores. UN فحكومة الجمهورية متفتحة تماما للحوار ولكن إرادة الحوار ليست كافية ويلزم وجود طرف آخر للتحاور معه.
    Se ha previsto continuar el diálogo a este respecto con la Potencia administradora. UN ويخطط الإقليم لمواصلة حواره مع الدولة القائمة بالإدارة بصدد هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus