| En ese tiempo, me di cuenta que la corrupción, la gran corrupción, esa corrupción sistemática estaba socavando todo lo que tratabamos de hacer. | TED | في هذا الوقت, لاحظت أن الفساد, هذا الفساد الكبير الفساد المنهجي المنظم كان يضعضع أساس كل ما كنا نحاول فعله |
| - Tu pequeña sudó hasta su pequeño culo. - Me di cuenta. | Open Subtitles | ـ فتاتك الصغيرة وضعت بعض اللمسات عليها ـ لقد لاحظت. |
| Me di cuenta anoche durante la cena con Simon Elder que soy el único enojado por gastar el dinero, no tú. | Open Subtitles | اكتشفت ليلة البارحة أثناء عشائي مع سايمن إليدر أنني غاضب من نفسي بشأن انفاق المال .. وليس أنتِ |
| Pero luego me di cuenta que podría guardarlos dentro de tus zapatos. | Open Subtitles | لكن ثمّ أدركتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ فقط لائمَهم داخل أحذيتِكَ. |
| Y ahí me di cuenta de que ese era el secreto de todo. | Open Subtitles | و ادركت بطريقة او بأخري أن هذا هو سر كل شئ |
| Otra vez ella dijo algo estúpido y ni siquiera me di cuenta. | Open Subtitles | لقد طرحت فكرةً غبيةً مجدداً وحتى أنني لم ألاحظ ذلك |
| Bueno, en un momento, me di cuenta que el asiento de al lado estaba vacio. | Open Subtitles | حسنا ً.. في لحظة ما، لاحظت أن المقعد الذي بجانبه كان خاليا ً |
| Pero me di cuenta de que en cuanto ustedes revisaran los registros... verían que tengo todas estas llamadas a Japón. | Open Subtitles | ولكني لاحظت انكم ما ان تبدأوا البحث في السجلات وتروا ان لدي كل هذه الاتصالات مع اليابات |
| Esto ocurrió durante casi un mes, hasta que un día me di cuenta... que no tenía más rutas de escape. | Open Subtitles | واستمر هذا لمدة شهر تقريبا، حتى يوم ما قد لاحظت أنه لم يعد هناك اي طريق للهروب |
| Me di cuenta, cuando estábamos caminando, que tienes una pronación excesiva en tu pie derecho. | Open Subtitles | انا فقط لاحظت عندما كنا نتمشى قليلا ان هنالك مشكلة في رجلك اليمنى |
| Me di cuenta de que ellos no almacenan sus memorias como nosotros. | Open Subtitles | .. لذا اكتشفت بأنهم لا يخزنون ذكرياتهم بالطريقة التي يفعلونها |
| Iba a utilizar fotos para esta presentación... pero me di cuenta de que el verdadero Will Burton no puede ser fotografiado. | Open Subtitles | كنت سأستخدم صور في هذا المشروع ولكنني اكتشفت ان ويل الحقيقي لا يمكن ان يتم التقاط صور له |
| Por si te sirve de consuelo, cuando llegué aquí me di cuenta de que yo tampoco quería estar casada contigo. | Open Subtitles | لما كان يستحقه عندما وصلت الي هنا اكتشفت انني لا اريد الا اكون غير متزوج بك ايضاً |
| Me di cuenta de que ningún sabor es tan bueno como sentirse delgado. | Open Subtitles | أنا، أدركتُ تلك لا أذواقَ غذاءِ جيّد كأنْ يَكُونَ رقيق يَشْعرُ. |
| Entonces me di cuenta de que era el último, al menos por el momento. | Open Subtitles | ثمّ أنا فقط أدركتُ بأنّهم كَانَوا الأخيرينَ , على الأقل من الآن. |
| Luego me di cuenta de que era por mi cara y que debía permanecer oculta. | Open Subtitles | ثم ادركت ان هناك شىء على وجهى و الذى كان عليهم ان يخفوه |
| De cualquier modo, no me di cuenta de cuantas cosas dejaste aquí. | Open Subtitles | على أى حال، لا ألاحظ أنك أخذت شيئا من هنا. |
| Sí, me di cuenta de eso cuando supe que nos sentaremos juntos. | Open Subtitles | نعم، لاحظتُ بأنّنا صادف أن كُنّا جلوس بجانب أحدهما الآخر. |
| Y, de repente, me di cuenta que había algo que hacía exactamente eso -de luz a oscuridad en 6 segundos- exactamente eso. | TED | وأدركت فجأة ان هناك شيء في الحياة يقوم بذات الامر اقصد الانتقال من الاضاءة الى العتمة بستة ثواني تماماً |
| Ahí me di cuenta que quizás estábamos demasiado ebrios para conducir pero no lo suficiente como para pedalear. | Open Subtitles | عندها إكتشفت إنه ربما نحن مسطولين جدا لقيادة سيارة ولكننا لسنا مسطولين جدا لقيادة دارجة |
| Al pensarlo de repente me di cuenta que la biología nos daba una respuesta. | TED | لذا حين فكرت فى السؤال، ثم فجأة أدركت أن البيولوجيا أعطتنا الإجابة. |
| No me di cuenta de la hora hasta que vi la sombra de las 5:00 en su cabeza. | Open Subtitles | لم ادرك اننا تاخرنا الى هذا الحد الى ان رأيت ظل الساعة الخاميه على صلعتها |
| Pero cuando tomé el examen... y volví a casa, me di cuenta. | Open Subtitles | على أيه حال سأتخلى عن الإمتحان عندما عدت للمنزل أكتشفت |
| Sólo me di cuenta de que disparaban contra la gente y de que me habían herido. | UN | ولم أنتبه إلا عندما أصيب الناس وعندما أصبت أنا شخصيا. |
| Así que empecé a estudiar esto como periodista, y me di cuenta de que pasaba algo muy extraño. | TED | لذلك كصحفي بدأت في دراسة هذا الأمر، ولاحظت أن أمرا غاية في الغرابة كان يحدث. |
| Sin embargo, cuando era niño, nunca me di cuenta... que la aplicación de las normas pueden resultar igual de duro. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك بينما كنت طفل لم ألحظ قط أن فرض القواعد قد يكون بنفس السوء |
| No me di cuenta de que les importara tanto esto. | Open Subtitles | أنا لَمْ أُدركْ بأنّك شَعرتَ لذا بقوة حوله. |