"dialogando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوارها
        
    • حواره
        
    • التحاور
        
    • حوارهما
        
    • من الحوار
        
    • طريق إجراء حوار
        
    • في حوار آخر
        
    • خﻻل إقامة حوار
        
    Mi Gobierno seguirá dialogando con el Gobierno británico y colaborando con el Comité de Descolonización en el seguimiento de esta cuestión. UN وستستمر حكومة بلدي في حوارها مع المملكة المتحدة وفي تعاونها مع لجنة إنهاء الاستعمار في متابعة هذا الموضوع.
    Por su lado, Mónaco es parte en 13 instrumentos internacionales contra el terrorismo y sigue dialogando con el Comité contra el Terrorismo. UN وذكرت أن موناكو، من جانبها، هي طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، وتواصل حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    El Comité se ha sentido alentado por la asistencia de una delegación y aprecia la oportunidad de continuar dialogando con el Estado Parte. UN واللجنة متشجعة بحضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لفرصة مواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    Alentamos enérgicamente al Secretario General a que continúe dialogando con el Iraq a pesar de la falta de progreso hasta ahora. UN ونشجع بقوة الأمين العام على مواصلة حواره مع العراق بالرغم من الافتقار إلى التقدم حتى الآن.
    La delegación de México seguirá dialogando con todas las delegaciones, a quienes encomia por su compromiso y su cooperación durante las consultas. UN وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات.
    Esperamos que lo dos países continúen dialogando con el fin de resolver los otros problemas aún pendientes entre ellos. UN وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة.
    Estamos dispuestos a seguir dialogando en lo que concierne a las cuestiones relativas a los cambios estructurales en los órganos deliberantes y subsidiarios de la Asamblea General. UN ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    El Comité ha acumulado abundante experiencia sobre el tema examinando informes y dialogando con Estados partes. UN ولدى اللجنة خبرة طويلة في هذا الموضوع اكتسبتها من نظرها في التقارير ومن حوارها مع الدول الأطراف.
    La ONUCI tiene intención de continuar dialogando con la Federación y otros grupos de jóvenes. UN وتعتزم البعثة الحفاظ على حوارها مع الاتحاد وغيره من المجموعات الشبابية.
    El Gobierno del Afganistán siguió dialogando y cooperando con los países vecinos. UN 23 - واصلت حكومة أفغانستان حوارها وتعاونها مع البلدان المجاورة.
    La EULEX siguió dialogando con las autoridades serbias encargadas del estado de derecho. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو حوارها مع سلطات سيادة القانون الصربية.
    Página El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria pide al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea que siga dialogando con el OIEA y prestando a éste la asistencia necesaria con objeto de cumplir las disposiciones del acuerdo de salvaguardias. UN وتدعو وزارة خارجية جمهورية بلغاريا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى مواصلة حوارها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يمد الوكالة بالمساعدة اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاق الضمانات.
    La decisión de mantener en Nueva York la estructura administrativa del Comité es importante, ya que permitirá a muchos Estados partes seguir dialogando con el Comité. UN وأوضحـت أن قرار إبقـاء آليـة اللجنة في نيويورك كان قرارا هاما، لأن من شـأن ذلك تمكين عدد كبير من الدول الأعضاء من مواصلة حوارها مع اللجنة.
    Acogiendo con beneplácito el papel desempeñado por la CEDEAO y alentando a los Estados miembros de la Unión del Río Mano y otras organizaciones regionales a que sigan dialogando con miras a consolidar la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يرحب بدور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وغيره من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    El Comité Especial también pidió a su Presidente que continuara dialogando acerca de la labor del Comité con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos. UN كما رجت اللجنـــــة المخصصة رئيسها الاستمرار في حواره بشأن عمــــل اللجنة مع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وسائـر المستخدمين البحريين الرئيسيين.
    A fin de lograr ese objetivo, en el párrafo 3 de la parte dispositiva se pide al Presidente del Comité Especial que continúe dialogando y que informe a la Asamblea General a la brevedad. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، تطلب الفقرة ٣ إلى رئيس اللجنة المخصصة أن يواصل حواره وأن يقدم في موعد مبكر تقريرا إلى الجمعية العامة.
    El Relator Especial ha continuado dialogando con el Gobierno de Turquía tras su visita al país. UN 50 - واصل المقرر الخاص حواره مع الحكومة التركية لمتابعة زيارته إلى ذلك البلد.
    Alentó al Gobierno de Myanmar y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) que siguieran dialogando con miras a lograr el pleno respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وشجع حكومة ميانمار ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور بهدف ضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق والحريات الأساسية.
    El OIEA, los Estados y las organizaciones regionales han comenzado a abordar el problema dialogando e identificando medidas para mejorar la situación. UN وشرع كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والدول، والمنظمات الإقليمية في معالجة هذه المشكلة من خلال التحاور وتحديد الإجراءات الرامية إلى تحسين الحالة.
    En este contexto, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo han seguido dialogando con el Gobierno sobre la liquidación de las obligaciones externas atrasadas que la República Centroafricana adeuda a los donantes multilaterales. UN وفي هذا السياق، واصل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي حوارهما مع الحكومة المتعلق بتصفية المتأخرات الخارجية المستحقة للجهات المانحة المتعددة الأطراف على جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Conferencia reafirmó la necesidad de seguir dialogando para llegar a un entendimiento común y un acuerdo sobre una fórmula que evite el choque de civilizaciones. UN وإن المؤتمر ليؤكد حاجة العالم إلى المزيد من الحوار من أجل التفاهم والتوافق على صيغ تحول دون وقوع الصدام بين الحضارات.
    El Experto independiente ha realizado el seguimiento de la aplicación efectiva de las recomendaciones dialogando con el Gobierno del Sudán. UN وتابع الخبير المستقل فعالية تنفيذ التوصيات عن طريق إجراء حوار مع حكومة السودان.
    i) Se alienta a Indonesia a considerar la posibilidad de seguir dialogando a nivel regional e internacional, y a intercambiar las prácticas óptimas, de acuerdo con lo solicitado por los Estados durante el diálogo interactivo. UN `1` تشجَّع إندونيسيا على النظر في المشاركة في حوار آخر على الصعيد الإقليمي والدولي، وتبادل أفضل الممارسات، على نحو ما طلبته الدول في أثناء الحوار التفاعلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus