Escucharon debates y análisis sobre las dificultades diarias de las mujeres iraquíes de hoy. | UN | واستمع الحضور إلى مناقشات وتحليل للصعوبات اليومية التي تواجهها المرأة العراقية اليوم. |
La sala de reuniones de información sobre las operaciones se utiliza para reuniones diarias de información y reuniones especiales de información para ciertas personalidades. | UN | وتستخدم هذه الغرفة ﻷغراض الجلسات اﻹعلامية اليومية وللجلسات اﻹعلامية المخصصة للشخصيات الهامة. |
La caza de pingüinos, la diseminación de desechos por parte de los buques de crucero y las actividades diarias de las instalaciones de investigación científica continúan contaminando la Antártida. | UN | إن صيد البطريق، وانتشار المخلفات من سفن الرحلات والعمليات اليومية لمنشآت اﻷبحاث العلمية أمور تواصل تلويث أنتاركتيكا. |
Visitas diarias de orientación a 12 prefecturas de policía, 6 legiones, comisarías, compañías y escuadrones en la parte septentrional de Côte d ' Ivoire | UN | القيام بزيارات توجيهية يومية إلى 12 مخفرا للشرطة و 6 فيالق والمفوضيات والسرايا والأسراب في الجزء الشمالي من كوت ديفوار |
Patrullas conjuntas sectoriales diarias de promedio | UN | المعدل اليومي للدوريات القطاعية المشتركة |
Constituyen la base de las actividades diarias de protección. | UN | وهي تعتبر القاعدة ﻷنشطة الحماية اليومية. |
La MRTV de Macedonia es la única emisora que transmite para todo el territorio del país, con un total de 43,5 horas diarias de programación en tres canales. | UN | وهذه الهيئة هي الوحيدة التي تبث ارسالها على نطاق البلد، ومجموع ساعات برامجها اليومية ٥,٣٤ ساعة على ثلاث قنوات. |
La MRTV de Macedonia es la única emisora que transmite para todo el territorio del país, con un total de 43,5 horas diarias de programación en tres canales. | UN | وهذه الهيئة هي الوحيدة التي تبث ارسالها على نطاق البلد، ومجموع ساعات برامجها اليومية ٥,٣٤ ساعة على ثلاث قنوات. |
Las ganancias socioeconómicas realizadas en los últimos años han producido un impacto significativo en las vidas diarias de hombres, mujeres y niños. | UN | والمكاسب الاجتماعية والاقتصاديــة التي تحققــت فــي السنوات اﻷخيرة لم تولد أثرا ملموسا بعد في الحياة اليومية للرجال والنساء واﻷطفال. |
Las transacciones diarias de insumo de producción también se copian cada 30 minutos durante el transcurso del día. | UN | ويتم إعداد نسخ احتياطية من المعاملات المتعلقة بمدخلات اﻹنتاج اليومية كل ٣٠ دقيقة على مدار اليوم. |
Sin embargo, las preocupaciones diarias de la gente no están recibiendo las respuestas adecuadas. | UN | إلا أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة لشواغل الناس اليومية. |
Las actividades diarias de la Unión están a cargo del Comité Ejecutivo, que se reúne con mayor frecuencia, y a veces es convocado por el Presidente. | UN | ويدير اﻷعمال اليومية للرابطة لجنتها التنفيذية التي تجتمع على نحو أكثر تواتراً، في مواعيد يحددها الرئيس. |
También se hacen entregas diarias de pan desde Kukes, en Albania, hacia Djakovica, en Kosovo occidental. | UN | وتقدم الإمدادات اليومية من الخبز أيضا من كيوك في ألبانيا إلى دياكوفيكا في كوسوفو الغربية. |
No he olvidado a los demás, pero estos cuatro están en el centro de las actividades diarias de nuestra Organización. | UN | ولم أغفل الأجهزة الأخرى، إلا أن هذه الأجهزة الأربعة هي محور الأنشطة اليومية لمنظمتنا. |
A partir de entonces, el INGC se encargó de las reuniones diarias de información y coordinación. | UN | وبرحيله، تولى المعهد المذكور أعلاه مهمة عقد اجتماعات الإعلام والتنسيق اليومية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Mozambique asume la tarea de presidir las reuniones diarias de información en el INGC | UN | وزير خارجية موزامبيق يترأس الإحاطات الإعلامية اليومية في المعهد الوطني لإدارة الكوارث |
Atención de las consultas diarias de los usuarios y resolución de problemas del SIIG. | UN | الاستجابة لاستفسارات المستخدمين اليومية بشأن الأعمال المتعلقة بالموظفين وحل مشاكل نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Atención de las consultas diarias de los usuarios y resolución de los problemas del SIIG. | UN | الاستجابة لاستفسارات المستخدمين اليومية بشأن الأعمال المتعلقة بالموظفين وحل مشاكل نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
En colaboración con el programa nacional de alimentación escolar, el PMA ha proporcionado raciones diarias de alimentos a 1,1 millones de niños. | UN | وقدّم برنامج الأغذية العالمي، الذي كان يعمل مع البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، حصص إعاشة يومية لـ 1.1 مليون طفل. |
A partir de la semana anterior al período de sesiones, el Departamento organizó sesiones diarias de información para los periodistas que asistían al mismo. | UN | ونظمت اﻹدارة بدءا من اﻷسبوع السابق للدورة جلسات إحاطة إعلامية يومية للصحفيين الذين حضروا الدورة. |
Además, la División se encarga de la administración y gestión diarias de la Administración Postal de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الشعبة مسؤولة عن اﻹدارة والتنظيم اليومي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة في فيينا. |
La concentración de dióxido sulfúrico que se vierte en la actualidad oscila, dependiendo del contenido de sulfuro del mineral, entre el 1% y el 8% o entre 1.000 y 1.500 toneladas diarias de monohidratos de ácido sulfúrico. | UN | وحسب محتوى الكبريت في الخام، يتراوح تركيز ثاني أكسيد الكبريت المسيب حاليا من ١ الى ٨ في المائة، أي من ٠٠٠ ١ الى ٥٠٠ ١ طن يوميا من أحادي هيدرات حمض الكبريتيك. |
Durante los días laborables se ofrecen ocho sesiones diarias de 45 minutos cada una y los sábados cuatro sesiones que concluyen a medio día. | UN | ويتضمن كل يوم من أيام اﻷسبوع ٨ حصص يستغرق كل منها ٤٥ دقيقة وتقدم ٤ حصص يوم السبت تنتهي في منتصف النهار. |
Asimismo, la Misión establecerá en Puerto Príncipe una emisora de radio propia, que emitirá al menos cuatro horas diarias de programación. | UN | وستنشئ البعثة أيضا محطتها الإذاعية الخاصة التي ستذيع لمدة أربع ساعات يوميا على الأقل في بورت أوبرنس. |
Sin embargo, hay que reforzar significativamente la Dependencia de Evaluación de las Amenazas y los Riesgos para que aborde las actuales necesidades diarias de análisis de riesgos. | UN | بيد أنه لا بد من تعزيز وحدة تقييم التهديدات والمخاطر تعزيزا كبيرا إن أُريد لها أن تفي باحتياجات تحليل التهديدات الجارية بشكل يومي. |
La opresión y la represión diarias de las víctimas palestinas son incomprensibles. | UN | إن الظلم والقمع اليوميين للضحايا الفلسطينيين يتجاوز الإدراك. |
Estimación para 2008-2009: 100 visitas diarias de más de 60 segundos de promedio | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 100 زيارة يوميا تستغرق أكثر من 60 ثانية في المعدل |
El Comité habitualmente lleva a cabo su labor en dos sesiones diarias, de 10:00 a 13:00 horas y de 15:00 a 18:00 horas, con la posibilidad de celebrar sesiones nocturnas, de ser necesario. | UN | وتجري اللجنة أعمالها في جلستين يومياً من الساعة العاشرة صباحاً وحتى الواحدة بعد الظهر ومن الثالثة بعد الظهر حتى السادسة مساءً. مع الترتيب لجلسات ليلية إذا استدعت الضرورة. |
A ese respecto, sigue aplicándose un enfoque de equipo a las tareas diarias de supervisión, recopilación y análisis, y traducción de la información para la preparación de los partes de situación, los informes al Consejo de Seguridad y un resumen para la prensa. | UN | وفي هذا الصدد، يتواصل النهج القائم على أساس اﻷفرقة في القيام يوميا برصد المعلومات وجمعها وتحليلها وترجمتها بهدف إعداد تقارير الحالة اليومية والتقارير المقدمة الى مجلس اﻷمن والخلاصات الصحفية. |
:: 14 horas diarias de vuelo en apoyo de operaciones conjuntas con las FARDC | UN | :: استخدام الطائرات يوميا لفترة 14 ساعة لمساندة العمليات المشتركة مع القوات المسلحة |