Artículo 3: El presente decreto, que entra en vigor en la fecha en que se firma, se publicará en el Diario Oficial de la República de Côte d ' Ivoire. | UN | يُنشر هذا المرسوم، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه، في الجريدة الرسمية لجمهورية كوت ديفوار. |
Artículo 5: El Primer Ministro, Jefe de Gobierno, es responsable del cumplimiento del presente decreto, que se publicará en el Diario Oficial de la República de Côte d ' Ivoire. | UN | المادة 5: يتولى رئيس الوزراء، رئيس الحكومة تنفيذ هذا المرسوم الذي يُنشر في الجريدة الرسمية لجمهورية كوت ديفوار. |
1. Todo acuerdo internacional que haya sido ratificado forma parte del sistema jurídico interno una vez publicado en el Diario Oficial de la República de Albania. | UN | 1 - يشكل أي اتفاق دولي، تم التصديق عليه، جزءاً من نظام القضاء الداخلي بعد نشره في الجريدة الرسمية لجمهورية ألبانيا. |
En virtud de sus atribuciones, el Ministro ha elaborado las normas que regulan esas condiciones (Diario Oficial de la República de Serbia, Nº 18/1997). | UN | وقد وضع الوزير بناء على هذه السلطات، القواعد التي تنظم هذه الشروط (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 18/1997). |
186. Por este motivo, algunas disposiciones de la Ley de radiodifusión fueron suspendidas a partir del 1º de noviembre de 1993 en virtud de una decisión del Tribunal Constitucional (Nº U.Br. 5/92) Publicada en el Diario Oficial de la República de Macedonia Nº 69/1993. | UN | ٦٨١- ونتيجة لذلك، تم تجميد بعض أحكام قانون البث الاذاعي المؤرخ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بموجب قرار للمحكمة الدستورية رقم (U.Br. 5/92))٠٥(، ﻷن المحكمة وجدت أن هذه المواد مناقضة للدستور الجديد. |
336. La Ley de escuelas primarias (Diario Oficial de la República de Serbia, Nº 12/50/92/06) establece la obligatoriedad de la educación primaria para todos los niños en edad escolar (de 7 a 14 años). | UN | 336- ينص قانون المدارس الابتدائية (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 12/50/92/06) على أن التعليم الابتدائي إلزامي لجميع الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة (أي ما بين 7 سنوات و14 سنة). |
En consecuencia, el Ministerio adoptó la Ley que enmienda la Ley de escuelas secundarias (Diario Oficial de la República de Serbia, Nº 23/2002). | UN | ولذلك، تبنت الوزارة القانون المعدِّل للقانون الخاص بالمدارس الثانوية (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، عدد 23/2002). |
Con arreglo a la Ley de universidades (Diario Oficial de la República de Serbia Nº 21/02) los cursos impartidos en las facultades pueden ser básicos, especializados, de maestría y de doctorado (art. 17). | UN | وبموجب القانون الخاص بالجامعات (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 21/02)، يجوز أن تكون الدراسة في الكليات دراسة أساسية أو متخصصة أو دراسة تعِدُّ لشهادات الماجستير والدكتوراه (المادة 17). |
- Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Diario Oficial de la República de Eslovenia - Ur.1. | UN | - الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الجريدة الرسمية لجمهورية |
5. Ley de aduanas (Diario Oficial de la República de Serbia, 2003); y | UN | 5 - قانون الجمارك (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، 2003)؛ |
6. Ley de armas y municiones (Diario Oficial de la República de Serbia, 1992), en su versión posteriormente modificada. | UN | 6 - القانون المتعلق بالأسلحة والذخيرة (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، 1992)، بصيغته المعدلة فيما بعد. |
832. La Ley de trabajo de la República de Montenegro (Diario Oficial de la República de Montenegro, No. 5/02) regula los derechos de las personas desempleadas. | UN | 832 - وينظم قانون العمل في جمهورية الجبل الأسود حقوق العاطلين (الجريدة الرسمية لجمهورية الجبل الأسود، العدد 5/02). |
La fuente nacional de derecho arbitral en Serbia es la Ley de Arbitraje promulgada el 25 de marzo de 2006 (Diario Oficial de la República de Serbia, Nº 46/2006). | UN | والمصدر الوطني لقانون التحكيم في صربيا هو قانون التحكيم الذي سُنّ في 25 أيار/مايو 2006 ( " الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا " ، العدد 46/2006). |
Intérprete (inglés/francés) de la Corte Permanente (Diario Oficial de la República de Eslovenia, No. 64/93 - Anuncios y publicaciones); dominio del croata y el serbio; conocimientos básicos del alemán y el italiano. | UN | مترجم شفوي دائم للمحكمة باللغتين الانكليزية والفرنسية (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 64/93- الإعلانات والمنشورات)، الحديث بطلاقة في اللغتين الكرواتية والصربية، وبعض المعرفة باللغة الألمانية والإيطالية. التدريب |
Un primer paso en ese sentido fue la promulgación de la nueva Ley de universidades (Diario Oficial de la República de Serbia Nº 21/2002). | UN | وتمثلت الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في إقرار قانون جديد يتعلق بالجامعات (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 21/2002). |
La Ley de escuelas primarias enmendada (Diario Oficial de la República de Serbia, Nº 22/2002) determinó la responsabilidad de la administración cívica o municipal para adoptar medidas que permitan recurrir la decisión de clasificar al niño. | UN | فقد ألقى القانون المعدل الخاص بالمدارس الابتدائية (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 22/2002) المسؤولية على الإدارة البلدية أو المدنية في اتخاذ التدابير اللازمة عند استئناف أي قرار يتعلق بتصنيف طفل ما. |
La Ley de refugiados (Diario Oficial de la República de Serbia, No. 18/92) dispone la igualdad de derechos entre hombres y mujeres a la asistencia, el alojamiento, el empleo, la atención de salud y la educación. | UN | وينص قانون اللاجئين (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 18/92) على تساوي حقوق الرجال والنساء بالنسبة للحصول على المساعدة والسكن والعمالة والرعاية الصحية والتعليم. |
44. La Constitución de la República de Serbia (Diario Oficial de la República de Serbia, No. 1/1990) dispone, en su artículo 13, que los ciudadanos tienen iguales derechos y deberes. | UN | 44 - تنص المادة 13 من دستور جمهورية صربيا (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 1/1990) على المساواة بين المواطنين في حقوقهم وواجباتهم. |
55. La Ley sobre la protección en el trabajo (Diario Oficial de la República de Serbia, No. 42/91) garantiza los derechos constitucionales de todos los empleados a condiciones de trabajo seguras y la protección especial de las mujeres. | UN | 55 - ويضمن قانون الحماية في العمل (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 42/91) الحقوق الدستورية لكل موظف في تأمين ظروف العمل وفي الحماية الخاصة للمرأة. |
91. La Ley del seguro de jubilación e invalidez (Diario Oficial de la República de Serbia No. 34/2003) concede un estatuto más favorable a las mujeres en comparación con el de los hombres mediante las disposiciones que regulan: | UN | 91 - وقانون تأمين المعاش التقاعدي والإعاقة (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 34/2003) يكفل مركزا أفضل للمرأة مقارنة بمركز الرجل من خلال الأحكام التي تنظم: |
186. Por este motivo, algunas disposiciones de la Ley de radiodifusión fueron suspendidas a partir del 1º de noviembre de 1993 en virtud de una decisión del Tribunal Constitucional (No. U.Br. 5/92)Publicada en el Diario Oficial de la República de Macedonia No. 69/1993. | UN | ٦٨١- ونتيجة لذلك، تم وقف العمل ببعض أحكام قانون البث الاذاعي المؤرخ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بموجب قرار للمحكمة الدستورية رقم (U.Br. 5/92))٠٥(، ﻷن المحكمة وجدت أن هذه المواد مناقضة للدستور الجديد. |