"dictado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادر
        
    • صدر
        
    • أصدرت
        
    • صادر
        
    • صدرت
        
    • أصدرته
        
    • الإملاء
        
    • إملاء
        
    • بصدور
        
    • صدوره
        
    • تمليه
        
    • تملي
        
    • لصدور
        
    • أملى
        
    • أصدروا
        
    Por ejemplo, el laudo dictado en el asunto del Rainbow Warrior subrayó esta cuestión: UN وقد برز ذلك مثلاً في قرار التحكيم الصادر في قضية رينبو ووريور:
    Se informó al Relator Especial que el decreto de amnistía dictado tras la caída del régimen de Najibullah ha sido respetado plenamente. UN وأبلغ المقرر الخاص أن مرسوم العفو الصادر عقب سقوط نظام نجيب الله يحترم احتراما تاما.
    dictado el laudo arbitral en equidad en el año 2004, se solicitó el recurso de anulación del laudo. UN وقد صدر قرار التحكيم على أساس الإنصاف في عام 2004، ولكن قُدِّم استئناف بغرض إبطاله.
    En el momento de enviar la presente comunicación, todavía no se había dictado sentencia. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ.
    Ha dictado cuatro sentencias y una providencia, en respuesta a una solicitud de medidas provisionales. UN فقد أصدرت أربعة أحكام موضوعية وأمراً واحداً، بناء على طلب لوضع تدابير مؤقتة.
    En este caso, el tribunal puede excepcionalmente ordenar la exclusión del público, mediante fallo motivado, dictado en la forma ordinaria. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يجوز للمحكمة استثنائياً أن تقرر استبعاد الجمهور، وذلك بحكم مُسبَّب صادر بالشكل المعتاد.
    Esa gestión no afecta, sin embargo, al fallo absolutorio dictado en la causa original. UN ولا يؤثر ذلك على حكم البراءة الصادر في القضية اﻷصلية.
    Recordando el fallo dictado en 1974 por la Corte Internacional de Justicia respecto de los ensayos nucleares, UN وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛
    El mandamiento dictado por la Sala de Instrucción será notificado a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. UN تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي.
    " Nigeria pide a la Corte que falle y declare que el fallo dictado el 11 de junio de 1998 debe interpretarse en el sentido de que: UN " تطلب نيجيريا من المحكمة أن تقرر وتعلن أن حكم المحكمة الصادر في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ سيجري تفسيره على أن يعني ما يلي،
    En particular, el fallo condenatorio dictado contra el Sr. Statkevich se basó en los dos episodios siguientes. UN هذا وقد استند الحكم الاتهامي الصادر بحق ن. ستاتكيفيتش إلى حادثتين:
    De los mismos, se han dictado 10 dictámenes fiscales acusatorios y 4 sentencias condenatorias. UN صدر بخصوصها 10 قرارات بالاتهام عن مكتب المدعي العام و4 أحكام بالإدانة.
    Cinco años atrás se había dictado otra ley, pero sólo se habían concedido hasta la fecha cinco títulos de propiedad. UN وأضاف أن هناك قانوناً آخر صدر منذ ٥ سنوات، وحتى هذا التاريخ، لم تصدر بموجبه سوى خمسة سندات ملكية.
    o si, después de haberse dictado un auto de sobreseimiento provisional respecto del interesado, éste aporta elementos de hecho o de derecho que demuestran su inocencia; UN أو اذا أثبت الشخص بعناصر واقعية أو قانونية براءته بعد أن يكون قد صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى؛
    Los tribunales han dictado sentencias para la indemnización de los daños materiales y morales. UN وقد أصدرت المحاكم أحكاماً بالتعويض عن اﻷضرار المادية واﻷدبية.
    El Tribunal ha dictado una solicitud de prisión provisional y traslado de cuatro sospechosos importantes que ahora están encarcelados en el Camerún. UN وقد أصدرت المحكمة قرارا بطلب الاحتجاز المؤقت والنقل ﻷربعة أشخاص مهمين مشتبه فيهم مسجونين اﻵن في الكاميرون.
    En consecuencia, la Sala ha dictado órdenes internacionales de detención en contra de los dos acusados. UN وبناء على ذلك، أصدرت دائرة المحاكمة أوامر دولية بالقبض على المتهمَين.
    4.13 Más tarde, el autor presentó copia de una sentencia de 15 de julio de 1996 que pretendía que había dictado el Tribunal Militar Supremo. UN ٤-١٣ وقدم صاحب البلاغ لاحقا نسخة من حكم مؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ ادعى أنه صادر عن المحكمة العسكرية العليا في إيران.
    El motivo de esa acción era la ejecutoriedad de un laudo arbitral dictado en los Estados Unidos de América. UN كانت هذه الدعوى تتعلق بتنفيذ قرار تحكيم صادر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    No obstante, la Misión ha investigado detenciones en las que no parecen haberse seguido los procedimientos legales o respecto de las cuales parecen haberse dictado órdenes de detención por motivos falsos, en particular presiones políticas de diversos tipos. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد حققت البعثة في اعتقالات بدا أن اﻹجراءات القانونية لم تتبع فيها أو أن مذكرات بالقبض زعم أنها صدرت على أسس زائفة، بما فيها الضغوط السياسية على مختلف أنواعها.
    No se dio a la familia tiempo suficiente para leer con detenimiento la orden y averiguar qué autoridad la había dictado. UN ولم تُمنح أسرة السيد عابديني الوقت الكافي للتحقق من أمر إلقاء القبض قصد التأكد من السلطة التي أصدرته.
    El detalle de la adquisición de licencias de dictado digital, capacitación, micrófonos y juegos de transcripción es el siguiente: UN وتم شراء تصاريح لتسجيل الإملاء بالنظام الرقمي، والتدريب، وميكروفونات، ومجموعات معدات التمثيل الصوتي، على النحو التالي:
    ¿Puedo pedir al representante de los Estados Unidos que lea su propuesta a velocidad de dictado para poder copiarla? UN هل لي أن أطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يتلو اقتراحه بسرعة إملاء الكلام حتى أستطيع أن أدونه؟
    El Comité observa que de los 152 casos de trata de personas remitidos a la Fiscalía hasta la fecha, se ha dictado sentencia definitiva en 4 de ellos. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    La falta de una firma, de la fecha del laudo o la falta de indicación del lugar en que el laudo ha sido dictado se deberían añadir en el párrafo 1. UN وينبغي بالتالي أن يضاف إلى الفقرة 1 نقص التوقيع ونقص تاريخ قرار التحكيم ونقص ذكر مكان صدوره.
    Como un dictado de su historia y de la geografía, la sociedad peruana encarna desde la antigüedad el ideal de unidad dentro de la pluralidad. UN وما فتئ مجتمع بيرو، استجابة لما تمليه عليه حتميات تاريخه وجغرافيته، يجسد منذ قديم الزمان نموذجا للوحدة في إطار التنوع.
    El ritmo de esas negociaciones no debe ser dictado por los tres Estados que permanecen ajenos al consenso internacional sobre el desarme nuclear. UN ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي.
    También nos ha impresionado el hecho de que, desde la publicación del informe, ya se haya dictado un segundo fallo al respecto. UN وكان لصدور حكم ثان في هذا الصدد منذ نشر هذا التقرير وقع حسن في نفوسنا كذلك.
    Tu legado no va a ser dictado por ganar un Mr. Open Subtitles الإرث الخاص بك هو لا ستعمل أن أملى على الفوز واحد أولمبيا،
    Por último, la sala de apelaciones debe estar formada por jueces distintos de los que hayan dictado la sentencia impugnada. UN وقال في نهاية كلمته، إن غرفة الاستئناف ينبغي أن تتكون من قضاة يختلفون عن القضاة الذين أصدروا القرار المطعون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus