Más de diez años después de un asesinato se inculpa a una persona. | UN | فهناك شخص يُتهم بارتكاب جريمة قتل بعد عشر سنوات من وقوعها. |
diez años después regresó, con una impresionante victoria en las urnas, y asumió de nuevo el liderazgo como Primer Ministro del país. | UN | ثم عاد بعد عشر سنوات ليحقق نصرا كبيرا في الانتخابات وليتولى مرة أخرى زمام القيادة بصفته رئيسا لوزراء البلاد. |
Y ahora, diez años después, estoy enamorada de una bestia y huyendo de otra. | Open Subtitles | والآن، بعد عشر سنوات انا مغرمة بـ وحش وأهرب من وحش آخر |
diez años después de la Convención de Viena, Europa se enfrenta a problemas sin precedentes y por lo tanto a tareas y funciones también sin precedentes. | UN | وبعد عشر سنوات من اتفاقية فيينا، تواجه أوروبا مشاكل لم يسبق لها مثيل نجمت عنها أدوار ومهام لا مثيل لها أيضا. |
Unos diez años después las opiniones sobre las ventajas de esta privatización siguen siendo divergentes y muchos observadores son críticos. | UN | ولا تزال الآراء تختلف، حتى بعد مرور عشر سنوات تقريباً، حول فوائد هذه الخصخصة، ويوجه مراقبون عديدون انتقاداتهم إليها. |
diez años después, esa proporción disminuyó al 0,05%. | UN | وبعد مرور عشر سنوات تراجعت هذه النسبة إلى 0.05 في المائة. |
diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. | TED | عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن |
Es improbable que los reconocimientos aéreos permitan detectar el petróleo sumergido en aguas profundas diez años después de su vertimiento, porque es muy probable que el petróleo haya quedado enterrado bajo el sedimento durante ese tiempo. | UN | فمن غير المرجح أن تكتشف عمليات المسح الجوية النفط الغارق في قاع البحار بعد مضي عشر سنوات على تسربه، وذلك لأن النفط سيكون مغمورا على الأرجح بواسطة الرواسب خلال تلك الفترة. |
diez años después de nuestra independencia, Saint Kitts y Nevis quisiera recordar a la Asamblea cómo percibíamos entonces esa misión: | UN | وسان كيتس ونيفيس تود بعد عشر سنوات من الاستقلال أن تذكر الجمعية بالمهمة التي كنا نتصورها آنئذ وهي: |
El Compromiso era un instrumento no vinculante, sobre cuya interpretación se había llegado a un acuerdo sólo diez años después de la adopción. | UN | والتعهد صك غير ملزم ووفق على تفسيره بعد عشر سنوات من اعتماده. |
De modo similar, diez años después de la Cumbre de Río, la calidad de nuestro medio ambiente y su capacidad para brindar sustento a las generaciones futuras sigue disminuyendo en forma cotidiana. | UN | وبشكل مماثل، لا تزال نوعية بيئتنا بعد عشر سنوات من مؤتمر قمة ريو وقدرتها على تحمل الأجيال القادمة تتراجع يوميا. |
diez años después de su establecimiento, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) no ha rendido los resultados previstos. | UN | وأضاف أنه بعد عشر سنوات من إنشائها، فشلت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في تحقيق النتائج المنتظرة. |
La Convención diez años después: logros y retos futuros; | UN | الاتفاقية بعد عشر سنوات: الإنجازات وتحديات المستقبل |
● La Convención diez años después: logros y retos futuros; | UN | :: الاتفاقية بعد عشر سنوات: الإنجازات وتحديات المستقبل |
diez años después de que terminara la intervención extranjera, casi 3 millones de refugiados afganos todavía se encuentran en el Pakistán y en el Irán. | UN | وبعد عشر سنوات من انتهاء التدخل اﻷجنبي لا يزال هناك ٣ ملايين لاجئ أفغاني تقريبا في باكستان وإيران. |
diez años después, esta cifra se había reducido al 0,35%. | UN | وبعد عشر سنوات من ذلك التاريخ، هبط هذا الرقم إلى 0.35 في المائة. |
"Quizás ahora pueda funcionar". ¿Diez años después? | Open Subtitles | قائلاً أن العلاقة قد تنجح الآن، بعد مرور عشر سنوات |
diez años después tengo la oportunidad de ajustar cuentas. | Open Subtitles | بعد مرور عشر سنوات تأتى . إلىّ الفرصة لتصفية الحسابات |
No pudo conseguirse agua en las cantidades necesarias. diez años después, la tierra estaba erosionada, convirtiéndose en la estación seca en un desierto duro como el cemento. | UN | ولم تحصل المساحة على كمية المياه اللازمة، وبعد مرور عشر سنوات انجرفت المنطقة متحولة، في موسم الجفاف، الى صحراء صلبة مثل اﻷسمنت. |
diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. | TED | عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين. |
La Reunión observó que era de lamentar que casi diez años después desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera especificar cómo se iba a llevar a cabo la labor restante ni un calendario para todo el proyecto. | UN | ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته. |
diez años después de la Cumbre de Copenhague aún queda mucho por hacer. | UN | وبعد مضي عشر سنوات على كوبنهاغن لا يزال هناك الكثير من الأعمال التي يتعين القيام بها. |
diez años después, como consecuencia de los nobles y coordinados esfuerzos del Gobierno de Rwanda y de algunos miembros de la comunidad internacional, se ha avanzado en los ámbitos político y económico. | UN | وبعد مرور عشرة أعوام منذ ذلك التاريخ، وبفضل الجهود النبيلة والحثيثة لحكومة رواندا وبعض أعضاء المجتمع الدولي، تم إحراز تقدم في الميدانين الاقتصادي والسياسي. |
diez años después de pelear por primera vez, se vuelven a encontrar, sedientos de sangre, buscando venganza. | Open Subtitles | وبعد ذلك بعشر سنوات بعد اجتماعهم فى المره الأولى انهم يلتقيان مره أخرى متعطش للدماء ويسعى للانتقام |
diez años después de Beijing, hay una nueva visión de los cambios en el mundo a todos los niveles. | UN | وأنه بعد انقضاء عشر سنوات على عقد مؤتمر بيجين، تبدو هناك رؤية جديدة بشأن التغييرات التي تحدث على الصعيد العالمي على جميع المستويات. |
En los Acuerdos de Matignon se estableció una mayor autonomía local y una ayuda importante con el objetivo de paliar las profundas desigualdades entre las comunidades francesa y canaca, al tiempo que se previó la celebración de un referéndum sobre la libre determinación diez años después. | UN | 2 - ونصت اتفاقات ماتينيون على توفير قدر أكبر من الحكم الذاتي المحلي وتقديم مساعدات كبيرة تهدف إلى تلافي أوجه التفاوت العميقة بين الجماعات الفرنسية وجماعات الكاناك، وكذلك إلزام الإقليم بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير بعد ذلك بعشر سنوات. |
Algunas personas siguen viviendo en campamentos diez años después de finalizar el conflicto. | UN | ولا يزال عدد من الأشخاص يعيشون في مخيمات بعد مرور عقد على انتهاء النـزاعات. |
Sigue siendo un motivo de preocupación que diez años después del establecimiento de este Grupo de Trabajo de composición abierta, quede aún tanto por hacer. | UN | ويبقى من المقلق أنه بعد عشرة أعوام من إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما زال يتعين إحراز الكثير من التقدم. |
La presentación final de este informe combinado diez años después de que las Islas Salomón se adhirieran como Estado parte a la Convención es un gran hito por derecho propio. | UN | وإصدار هذا التقرير الجامع أخيرا بعد عشر سنوات منذ أصبحت جزر سليمان أحد أطراف الاتفاقية يمثل في حد ذاته إنجازا تاريخيا كبيرا. |
diez años después de la aprobación de esta ley, en la India sigue sin incorporarse la cuestión de las discapacidades a áreas clave como el empleo, la educación y el acceso libre de obstáculos. | UN | ورغم انقضاء عشر سنوات على صدور قانون المعوقين في الهند، يظل هناك افتقار إلى تعميم مفهوم الإعاقة في مجالات حاسمة الأهمية مثل العمالة والتعليم والحصول على الخدمات دون عوائق. |