Todas las etapas del proceso de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio siguen presentando grandes deficiencias. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
A este respecto, el mecanismo de solución de diferencias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema de comercio multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Miembro del equipo jurídico en las siguientes causas presentadas ante el Órgano de Solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio | UN | مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية: |
Asimismo, presta apoyo a iniciativas como la creación de un centro independiente de asesoramiento jurídico que brinda a los países en desarrollo acceso real al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Debe observarse a este respecto que, durante los debates del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la Interacción entre Comercio y Política de la Competencia, parece haberse llegado a un consenso en el sentido de que no cabría aplicar los procedimientos obligatorios de solución de diferencias de la OMC a todas las disposiciones de un posible marco multilateral sobre la política de la competencia. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه خلال المناقشات التي أجراها الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة، يبدو أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق الإجراءات الملزمة لتسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية على جميع أحكام أي إطار ممكن متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية. |
25. Hace hincapié en que el mecanismo de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio es un elemento clave para preservar la integridad y credibilidad del sistema comercial multilateral y para la plena realización de los beneficios previstos al concluir la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales; | UN | " ٥٢ - تؤكـد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
A este respecto, el mecanismo de solución de diferencias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema de comercio multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A este respecto, el mecanismo de solución de diferencias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema comercial multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Como demostraban los casos recientes planteados ante el Órgano de Solución de diferencias de la OMC, se podían presentar problemas en relación con las normas sustantivas y la solución de diferencias. | UN | وكما في القضايا التي أحيلت مؤخراً إلى هيئة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، قد تنشأ مشاكل فيما يتصل بالمعايير الموضوعية وبتسوية المنازعات. |
El mecanismo de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC), se ha convertido, en principio en un foro que ofrece a los miembros de la OMC medios de recurso eficaces para defender sus derechos de acceso a los mercados. | UN | وأصبحت آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق. |
Sin embargo, se ha observado que los grupos especiales de solución de diferencias de la OMC y su órgano de apelación se han vuelto más conscientes de la dimensión ambiental de sus razonamientos. | UN | غير أنه لوحظ أن أفرقة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية وهيئة الاستئناف فيها أصبحت تدرك بصورة أفضل البعد البيئي لحجج البلدان المتقدمة. |
Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
47. El número de asuntos sometidos al mecanismo de solución de diferencias de la OMC ha seguido aumentando, y hasta junio de 2004 se habían presentado al Órgano de Solución de Diferencias un total de 312 de ellos. | UN | 47- ظل عدد الحالات المعروضة على نظر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الارتفاع، حيث بلغ عدد الحالات المسجلة لدى هيئة تسوية المنازعات بحلول حزيران/يونيه 2004 ما مجموعه 312 حالة. |
Entretanto, puesto que las negociaciones sobre la agricultura no han dado frutos, los programas de ayuda a productos básicos específicos, como el algodón y el maíz, y de carácter más general, han sido impugnados a través del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، ما دامت المفاوضات بشأن الزراعة لم تحقق النتيجة المنشودة، فإن برامج الدعم الخاصة بسلع أساسية محددة، منها القطن والذرة وغيرها من السلع العامة، تتعرض للطعن فيها عن طريق آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
El enfoque adoptado en el presente informe también aparece en la práctica del Órgano de Solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | 26 - ويظهر النهج المعتمد في هذا التقرير أيضا في ممارسة هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
En ese espíritu, después de amplias consultas y negociaciones, planteamos una cuestión en contra de los Estados Unidos en relación con juegos por la Internet ante el Órgano de Solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وبتلك الروح، وبعد مشاورات ومفاوضات مكثفة، رفعنا شكوى ضد الولايات المتحدة حول المقامرة على شبكة الإنترنت أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Se organizaron los siguientes talleres: introducción al sistema de solución de diferencias de la OMC (Guatemala); el sistema de solución de diferencias sobre medidas de defensa comercial (São Paulo); e introducción al sistema de solución de diferencias de la OMC (Managua). | UN | وتم تنظيم حلقات عمل بشأن المواضيع التالية: مدخل إلى تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية، غواتيمالا(44)، وتسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتدابير الدفاعية التجارية، ساو باولو(45)، ومدخل إلى تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية، ماناغوا(46). |
Sin embargo, un examen de la lista de casos de diferencias de la OMC revela también que los PMA no ocupan un lugar prominente entre los demandantes o los países terceros. | UN | بيد أن نظرة على قائمة قضايا المنازعات لمنظمة التجارة العالمية تكشف بدورها أن أقل البلدان نموا لا تحتل مكانا بارزا بين المدعين أو الأطراف الثالثة. |
24. Hace hincapié en que el mecanismo de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio es un elemento clave para preservar la integridad y credibilidad del sistema comercial multilateral y para la plena realización de los beneficios previstos al concluir la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales; | UN | ٢٤ - تؤكد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
Esta disposición otorga una orientación importante tanto a los distintos miembros como en caso de controversias, a los órganos de solución de diferencias de la OMC. | UN | ويشكل هذا الحكم دليلا إرشاديا هاما لكل من فرادى الأعضاء وللهيئات المعنية بتسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية في حال حدوثها، على حد سواء. |
Su incapacidad para cumplir los requisitos básicos de procedimiento les puede exponer a recursos eficaces con arreglo al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | وقد يعرضها عدم قدرتها على مراعاة اشتراطات الاجراءات اﻷساسية لطعون تكلل بالنجاح بموجب آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Los participantes recibieron información sobre el sistema de solución de diferencias de la OMC y sobre la jurisprudencia del Órgano de Apelación. | UN | وتركزت المناقشة على نظام تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية وعلى السوابق القضائية لدى هيئة الاستئناف. |