El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. | UN | وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas hay numerosas actividades que contribuyen a diferentes aspectos del proceso de alerta temprana. | UN | ٥٤ - توجد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة عديدة تسهم في مختلف جوانب عملية الانذار المبكر. |
Las citas abarcan diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي: |
Esa Sección también colaboró estrechamente con la Sección de Ventas en diferentes aspectos de la comercialización y distribución del Anuario. | UN | كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها. |
El análisis de género también ha desglosado el efecto de diferentes aspectos de la reforma fiscal sobre la mujer y el hombre, respectivamente. | UN | كما أن التحليل الجنساني أدّى إلى تفصيل أثر الجوانب المختلفة من الإصلاح الضريبي على كل من المرأة والرجل على التوالي. |
Este procedimiento, al parecer, es particularmente útil habida cuenta de que permite al Consejo examinar una amplia variedad de opiniones a fin de adoptar decisiones y esclarecer aún más diferentes aspectos de su labor. | UN | وهذه الصيغة تبدو مفيدة بصورة خاصة حيث أنها تتيح للمجلس أن يدقق في مجموعة واسعة من اﻵراء بغية صنعه للقرار والمساعدة أيضا على توضيح مختلف الجوانب التي يغطيها عمله. |
Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. | UN | وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
Para resolver estos problemas hará falta que las partes involucradas en los acuerdos de paz busquen conjuntamente los medios que permitan verificar la conclusión de los diferentes aspectos del programa. | UN | وحل هذه المشاكل يستلزم من طرفي اتفاقات السلام البحث معا عن طرائق تسمح بالتحقق من استكمال مختلف جوانب البرنامج. |
El final de la guerra fría nos infundió la esperanza de que la comunidad internacional aprovecharía la oportunidad para realizar progresos en diferentes aspectos del desarme. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة أتاح أملا في أن المجتمع الدولي سيغتنم هذه الفرصة لكي يحقق تقدما في مختلف جوانب نزع الســلاح. |
Las Naciones Unidas ya cuentan con el marco institucional y jurídico de sus diversos organismos y comisiones para abordar los diferentes aspectos del problema. | UN | واﻷمم المتحدة تملك اﻹطار المؤسسي والقانوني ضمن وكالاتها ولجانها المختلفة لمعالجة مختلف جوانب المشكلة. |
Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: | UN | ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي: |
La malnutrición presenta diferentes aspectos, algunos de los cuales pueden medirse. | UN | وثمة جوانب مختلفة لسوء التغذية بعضها يمكن قياسه. |
La malnutrición presenta diferentes aspectos, algunos de los cuales pueden medirse. | UN | وثمة جوانب مختلفة لسوء التغذية بعضها يمكن قياسه. |
Aunque el sistema no está muy generalizado, algunas comunidades practican diferentes aspectos de esta técnica aunque a pequeña escala. | UN | ورغم عدم انتشار أساليب المعالجة هذه، فإن بعض المجتمعات تمارس جوانب مختلفة منها، وإن كان على نطاق محدود. |
Tercero, el Grupo de Trabajo I mantuvo un excelente debate sobre diferentes aspectos de no proliferación y desarme nuclear. | UN | ثالثا، أجرى الفريق العامل الأول مناقشة جيدة جدا عن الجوانب المختلفة لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
En el informe del Secretario General se reflejan bien los diferentes aspectos de esa cooperación durante el período en consideración. | UN | ويعكس تقرير اﻷمين العام، بوضوح، الجوانب المختلفة لذلك التعاون، خلال المدة قيد النظر. |
Hay muchos códigos de práctica que se refieren a diferentes aspectos o zonas geográficas de la cadena de suministro. | UN | وهناك العديد من مدونات قواعد السلوك، وهي تغطي مختلف الجوانب أو المناطق الجغرافية لسلسلة التوريد. |
Toma nota de que el Servicio ha progresado en el establecimiento de una cooperación estrecha con todos los órganos que se ocupan de diferentes aspectos de las actividades de remoción de minas. | UN | وهي تلاحظ التقدم الذي حققته الدائرة في إقامة تعاون وثيق مع جميع الهيئات المعنية بمختلف جوانب اﻹجراءات الخاصة باﻷلغام. |
Se subrayó también que la Junta debía indicar en sus informes anuales los resultados prácticos de su reforma y su influencia en los diferentes aspectos de la coordinación entre organismos. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن يورد مجلس الرؤساء التنفيذيين النتائج العملية لإصلاحاته وتأثيره على مختلف مجالات التنسيق فيما بين الوكالات، في تقاريره السنوية. |
En tres estados de México se han realizado estudios detallados sobre diferentes aspectos de las corrientes de migración con asistencia del Fondo. | UN | وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق. |
Varios países informaron sobre la integración de la perspectiva de género en diferentes aspectos de la salud. | UN | وأفادت البلدان عن إدخال المنظورات الجنسانية في مختلف أوجه الصحة. |
La inclusión del tema en el programa del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General permitiría que se informara mejor a la comunidad internacional acerca de los diferentes aspectos del problema y llevaría a un intercambio de opiniones sobre las diversas soluciones posibles. | UN | إن إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الستين للجمعية العامة سيوفر وضعا أفضل لإبلاغ المجتمع الدولي بالجوانب المختلفة لهذه المشكلة، مما سيؤدي إلى تبادل للآراء حول مختلف الحلول المحتملة. |
Cada grupo se relaciona con diferentes aspectos del desarrollo de los jóvenes. | UN | وتتعلق كل مجموعة بجوانب مختلفة من تنمية الشباب. |
Consciente de la necesidad de sensibilizar a la opinión pública acerca de los riesgos y peligros que entrañan para todas las sociedades los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, | UN | وإذ تدرك ضرورة التوعية بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد وخطر على المجتمعات قاطبة، |
C. Composición de los diferentes aspectos de derecho a la | UN | جيم- فهم الأبعاد المختلفة للحقوق السكنية 15-22 9 |
En su programa ecológico, Filipinas centra la atención en diferentes aspectos de la protección medioambiental. | UN | وأفادت بأنَّ الفلبين تركِّز على شتى جوانب حماية البيئة في إطار برنامجها الأخضر. |
Las recomendaciones contenidas en los informes nacionales sobre los diferentes aspectos del problema son numerosas y diversas; esas recomendaciones se reproducen al final de cada capítulo del presente informe. | UN | وقد تعددت وتباينت التوصيات الواردة في التقارير الوطنية بشأن مختلف أبعاد الموضوع. وهي ترد في نهاية كل فصل في هذا التقرير. |
Once representantes de organizaciones no gubernamentales japonesas se han referido a diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en su país y un total de 32 representantes de organizaciones no gubernamentales japonesas han participado en las reuniones. | UN | وتكلم أحد عشر ممثلاً عن منظمات غير حكومية يابانية عن أوجه مختلفة من أوجه حالة حقوق اﻹنسان في بلدهم، واشترك في الاجتماعات ما مجموعه ٢٣ ممثلاً عن منظمات غير حكومية يابانية. |