"diferentes foros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المحافل
        
    • مختلف المنتديات
        
    • محافل مختلفة
        
    • منتديات مختلفة
        
    • المحافل المختلفة
        
    • شتى المحافل
        
    • مختلف منتديات
        
    • مختلف محافل
        
    Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. UN وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Destacaron que habría que adoptar en diferentes foros internacionales las medidas necesarias para establecer esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية ﻹنشاء هذه المنطقة.
    A lo largo de la gran parte de la existencia de las Naciones Unidas el tema ha sido abordado reiteradamente en diferentes foros e instancias. UN ويجرى تناول هذا الموضوع في مختلف المنتديات والهيئات طيلة عمر الأمم المتحدة، ولو أنه يتم بطريقة غير منهجية.
    Subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء تلك المنطقة.
    Además, la posición de los Estados Miembros en diferentes foros también tienen repercusiones significativas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأعضاء ومواقفها في محافل مختلفة تخلف أيضا آثارا هامة.
    Análogamente, el tema del desarrollo y las expectativas de los jóvenes fue objeto de debate en diferentes foros iniciados y organizados por la sociedad civil, dirigidos a los jóvenes de las universidades, las organizaciones no gubernamentales y los scouts. UN وبالمثل، كانت مسألة تنمية الشباب وتوقعاتهم موضوع منتديات مختلفة أقامها ونظمها المجتمع المدني مستهدفا الشباب من الجامعات والمنظمات غير الحكومية والكشافة.
    También se indican cuáles son las principales cuestiones conceptuales y empíricas existentes y cómo esas cuestiones se están abordando en diferentes foros. UN كما يبين التقرير المسائل الرئيسية، المفاهيمية منها والتجريبية، التي ينطوي عليها ذلك وكيفية تناول هذه المسائل في المحافل المختلفة.
    Finalmente, permítaseme señalar que España considera que es necesario conceder una mayor atención global a las cuestiones sobre el envejecimiento en los diferentes foros internacionales. UN في الختام، ترى اسبانيا من الضروري أن يولى اهتمام عالمي أكبر للمسائل المتصلة بالشيخوخة في مختلف المحافل الدولية.
    Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    Subrayamos que es preciso tomar las medidas necesarias en diferentes foros internacionales para el establecimiento de esta zona. UN إننا نشدد على وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية لإنشاء هذه المنطقة.
    Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Instamos a todas las partes reclamantes a que aborden el problema en diferentes foros bilaterales y multilaterales, y a este respecto reiteramos la importancia de promover todo tipo de medidas para fomentar la confianza entre ellas. UN ونحث جميع اﻷطراف التي لها مطالبات، أن تعرضها على مختلف المنتديات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونعرب من جديد في هذا الصدد أن من اﻷهمية بمكان تعزيز جميع أنواع تدابير بناء الثقة فيما بين جميع اﻷطراف.
    La importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha determinado su incorporación en el programa de diferentes foros. UN 66 - وأشارت إلى أن أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدت إلى إدراجها في جداول أعمال مختلف المنتديات.
    La tarea resultó complicada, por ser el Nuevo Programa, como se señala acertadamente en el documento, una de las numerosas iniciativas de desarrollo regionales adoptadas en los diferentes foros dentro y fuera del continente. UN ومما يزيد من تعقد هذه المهمة أن البرنامج الجديد، كما أشير إلى ذلك بحق في الوثيقة هو واحد من بين كثير من مبادرات التنمية اﻹقليمية التي اعتمدت في محافل مختلفة داخل القارة وخارجها.
    Con relación a la capacidad pesquera, el Gobierno de Venezuela ha destacado en los diferentes foros de los cuales es parte su disposición de mantener su capacidad de acarreo en los niveles actuales. UN وفيما يتعلق بالقدرة على الصيد، أكدت حكومة فنـزويلا في محافل مختلفة استعدادها للإبقاء على قدرتها هذه عند مستوياتها الحالية.
    El Grupo propone que se utilicen diferentes foros para las diferentes etapas por las que transita una cuestión en el debate global. UN 45 - ويقترح الفريق استخدام منتديات مختلفة في مراحل مختلفة من دورة أي قضية في المناقشة العالمية.
    No se han establecido vínculos institucionales entre las negociaciones y todos los diferentes foros que se ocupan de la financiación y asistencia al desarrollo. UN ولم تتم إقامة روابط مؤسسية بين المفاوضات وجميع المحافل المختلفة التي تتناول تمويل التنمية والمساعدة الإنمائية.
    Sigue participando en los diferentes foros a través del multilateralismo, opción de todos para solucionar los problemas y superar las diferencias y obstáculos. UN وقد شاركت، وما زالت تشارك في شتى المحافل من خلال النظام التعددي الذي ارتضاه الجميع طريقا لحل القضايا وتخطي العقبات.
    Nuestro país considera necesario promover el establecimiento de canales de diálogo que permitan construir puentes entre los diferentes foros de decisión. UN وترى بلادي أنه من المهم تعزيز الحوار من أجل تعزيز بناء الجسور فيما بين مختلف منتديات صنع القرار.
    También podríamos ser mucho más flexibles en la utilización de la interrelación y posible interacción entre los diversos componentes del mecanismo y entre diferentes foros de las Naciones Unidas. Eso podría asumir distintas formas. UN ويمكننا أيضا أن نكون أكثر مرونة كثيرا في استخدام العلاقات المتبادلة والتفاعل الممكن بين مختلف أجزاء الآلية وبين مختلف محافل الأمم المتحدة يمكن أن يتخذ ذلك أشكالا مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus