En diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. | UN | إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية. |
Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. | TED | لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة. |
Unas 20 organizaciones no gubernamentales, que están ejecutando proyectos en diferentes partes del mundo, proporcionaron información para esta publicación. | UN | وقدمت نحو ٢٠ منظمة غير حكومية ذات مشروعات فعالة في أنحاء مختلفة من العالم، معلومات للمنشور. |
Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. | UN | وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم. |
Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. | UN | في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم. |
Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. | UN | ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان. |
En respuesta a las crecientes demandas, 17 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en actividad en diferentes partes del mundo. | UN | واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم. |
Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. | UN | ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان. |
El concepto de zonas libres de armas nucleares está convirtiéndose por fin en realidad en diferentes partes del mundo. | UN | وفي أجزاء مختلفة من العالم ترجم مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في نهاية اﻷمر، الى حقيقة. |
Guerras de agresión han surgido en diferentes partes del mundo. | UN | وتتفجر الحروب الناتجة عن العدوان في أجزاء مختلفة من العالم. |
A ello siguieron actividades de estudio y reuniones entre miembros del Movimiento en diferentes partes del mundo. | UN | وقد أعقب هذا أنشطة دراسية واجتماعات بين أعضاء الحركة في أجزاء مختلفة من العالم. |
Actualmente, las Naciones Unidas se dedican a tratar de mantener la paz en diferentes partes del mundo. | UN | وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم. |
En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. | UN | وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان. |
El Sr. Buergenthal también ha dado conferencias en la Academia de Derecho Internacional de La Haya y en otras muchas universidades de diferentes partes del mundo. | UN | وقد ألقى بورغنتال محاضرات في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي وفي كثير من الجامعات في أنحاء مختلفة من العالم. |
En Malawi, las inundaciones afectaron a 340.000 personas y en la vecina Zambia, las aguas por un lado y la sequía por otro afectaron a 1,5 millones de personas en diferentes partes del país. | UN | وفي ملاوي، ضربت الفيضانات كذلك ما يناهز 000 340 شخص في زامبيا المجاورة، بحيث طاول أثر الفيضانات والجفاف معا ما مجموعة 1.5 مليون شخص في أنحاء مختلفة من البلد. |
Sin embargo, algunos Estados, entre ellos, en particular, 30 Estados ribereños de diferentes partes del mundo, todavía no son partes en la Convención. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الدول، بما فيها بالأخص، 30 دولة ساحلية تقع في أنحاء مختلفة من العالم ليست أطرافا بعد في الاتفاقية. |
Brasil por su parte ha estado recibiendo un número cada vez mayor de refugiados procedentes de diferentes partes del mundo. | UN | والبرازيل من ناحيتها تقوم باستقبال عدد متزايد من اللاجئين من مناطق مختلفة من العالم. |
Se han establecido cinco campamentos de refugiados en diferentes partes del país para aquellos que no hubiesen sido acogidos por familias. | UN | وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة. |
Igualmente, se fuerza a miles a abandonar su patria como refugiados en diferentes partes del mundo. | UN | كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم. |
Entre otros ámbitos notables de colaboración cabe mencionar las actividades realizadas en diferentes partes del mundo, como Brasil, Filipinas, Nigeria y Viet Nam. | UN | وكانت أبرز مجالات التعاون والتعاضد قد اشتملت على أنشطة في أماكن مختلفة من العالم مثل البرازيل، نيجيريا، الفلبين وفييت نام. |
Ha realizado numerosos viajes a diferentes partes del mundo para supervisar programas y proyectos del Instituto Danés de Derechos Humanos y dictar conferencias. | UN | أسفار كثيرة للإشراف على برامج ومشاريع للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في أنحاء شتى من العالم، وإلقاء محاضرات |
La otra tendencia es hacia la globalización, especialmente después de que la revolución de la tecnología y las comunicaciones actuales acortó las distancias entre las diferentes partes del mundo. | UN | أما الاتجاه الثاني فهو ظهور مؤشرات الكونية العالمية وخاصة بعد أن ربطت التكنولوجيا الحديثة، وثورة الاتصالات الراهنة اﻷمم والشعوب بعضها ببعض في مختلف أصقاع المعمورة. |
Habida cuenta de las vastas áreas de tierras de China, la población inmensa y el desarrollo económico desigual en diferentes partes del país, nuestro producto nacional bruto per cápita es aún bastante bajo. | UN | فنظرا لاتساع رقعة اﻷرض في الصين، والعدد الهائل للسكان فيها والتنمية الاقتصادية المتفاوتة في مختلف أرجاء البلاد، لا يزال دخل الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي منخفضا. |
Ahora, la buena noticia es que parte de este trabajo ya ha comenzado en diferentes partes del mundo. | TED | الان الخبر الجيد ان بعضا من ذلك العمل قد بدأ في اماكن مختلفة من العالم |
4. Los reclamantes son compañías de diferentes partes del mundo que intervienen, o intervinieron, en diversas actividades relacionadas con el transporte aéreo, marítimo y por carretera. | UN | 4- أصحاب المطالبات هم شركات من أنحاء مختلفة من العالم تعمل أو كانت تعمل في أنشطة متنوعة تتصل بالنقل الجوي والبحري والبري. |