"diferentes sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف القطاعات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • مختلف قطاعات
        
    • شتى القطاعات
        
    • مختلف المجالات
        
    • مجالات مختلفة
        
    • مختلف فروع
        
    • عدة قطاعات
        
    • مختلف مجاﻻت
        
    • قطاعات شتى
        
    • بمختلف قطاعات
        
    • مجموعة منوعة من القطاعات
        
    • مختلف الصناعات
        
    • بعض الشرائح المختلفة
        
    El modelo integral constituye un conjunto bien integrado que enlaza diferentes sectores mediante la identidad y los derechos. UN ويشكل النموذج الكلي لتلك الأنشطة مجموعة متكاملة بصورة جيدة تربط مختلف القطاعات بمسألتي الهوية والحقوق.
    El Gobierno de Kabul está en manos de numerosos grupos que controlan diferentes sectores. UN إن كابول تحكمها عدة مجموعات تسيطر على مختلف القطاعات.
    Los diferentes sectores, que fueron convocados por el Gobierno y la sociedad en general, han reaccionado con escepticismo respecto a la propuesta gubernamental. UN ولقد كانت ردة فعل مختلف القطاعات التي دعتها الحكومة، وردة فعل المجتمع عامة، متسمة بالتشاؤم تجاه المقترحات الحكومية.
    En el proceso de adhesión a la Unión Europea participamos en un diálogo estructurado en diferentes sectores. UN وفي عملية انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، دخلنا فــــي حــــوار منظم في قطاعات مختلفة.
    Como consecuencia, las políticas nacionales de fomento de la cooperación entre empresas deberían tener en cuenta las necesidades de los diferentes sectores. UN ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة.
    El estudio llegó a la conclusión de que, por diversas razones, muchas provincias no tenían datos desglosados por sexo en diferentes sectores del desarrollo. UN وتبين من الدراسة أنه لأسباب مختلفة لا توجد بكثير من الأقاليم بيانات مُصنَّفة حسب نوع الجنس في مختلف قطاعات التنمية.
    La Comisión cuenta con el apoyo de órganos subsidiarios en diferentes sectores que se reúnen en diversas ocasiones durante el año. UN وتتمتع اللجنة بدعم الهيئات الفرعية في مختلف القطاعات التي تجتمع في مختلف اﻷوقات طوال السنة.
    También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. UN كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات.
    Las personas que se han opuesto a las presiones separatistas están trabajando ahora normalmente en diferentes sectores. UN فاﻷفراد الذين قاوموا الضغوط الانفصالية يعملون بشكل طبيعي في عدد من مختلف القطاعات.
    Han sido avalados por los diferentes sectores representados en la Asamblea de la Sociedad Civil y fuera de ella. UN وقد كفلتها مختلف القطاعات الممثلة داخل جمعية المجتمع المدني وخارجها.
    La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. UN وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل.
    Ese código se concibió como una guía para despertar la conciencia de los negociadores en los diferentes sectores. UN وقد اعتبرت هذه المدونة دليلا لتوعية المفاوضين في مختلف القطاعات.
    Oportunidades u obstáculos para la sustitución de combustibles por diferentes sectores o grupos de consumidores. UN الفرص أو الحواجز القائمة أمام التحول عن استخدام الوقود القائمة أمام مختلف القطاعات أو مجموعات المستهلكين؛
    Todas esas entidades y todos esos grupos están empeñados en mejorar la condición de la mujer en diferentes sectores. UN وجميع هذه المنظمات غير الحكومية والجماعات ملتزم بتحسين مركز المرأة في مختلف القطاعات.
    Deberían desarrollarse y aplicarse directrices relativas a la trata de seres humanos destinadas a los diferentes sectores. UN وينبغي وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الاتجار من أجل مختلف القطاعات.
    Ese comportamiento es el reflejo de la rentabilidad relativa y del riesgo de la inversión en los diferentes sectores. UN ويأتي هذا السلوك تعبيراً عن الربحية النسبية وطبيعة اﻷخطار التي تكتنف الاستثمار في قطاعات مختلفة.
    Se los puede encontrar en diferentes sectores sociales: el deporte, el espectáculo, los medios de comunicación, las ciencias, la educación, los negocios. UN ويمكن العثور عليهم في قطاعات مختلفة في المجتمع: الرياضة، الترفيه، وسائط الإعلام، العلوم، التربية، الأعمال التجارية.
    Se expusieron nueve estudios de casos de países sobre diferentes sectores. UN وعُرِضت تسع دراسات حالات قطرية عن قطاعات مختلفة.
    Italia firmó y ratificó la Convención de Ottawa y participa con gran sentido de adhesión y una atención sensitiva en los diferentes sectores de su aplicación. UN لقد وقعت إيطاليا وصدقت على اتفاقية أوتاوا وهي تشارك في القطاعات المختلفة لتنفيذها بالتزام قوي واهتمام شديد.
    Este esfuerzo debe enriquecerse para incluir el aporte constructivo de los diferentes sectores de la sociedad centroamericana. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    Con el fin de evitar todas las formas de discriminación negativa, la Red coopera con otras organizaciones interesadas y organiza el nombramiento de representantes de diferentes sectores y esferas funcionales. UN وبغية منع جميع أشكال التمييز السلبي، يلاحظ أن الشبكة تضطلع بالتعاون اللازم مع سائر المنظمات المعنية، كما أنها تنظم لقاءات لممثلي شتى القطاعات والمجالات الوظيفية.
    Una de la misiones de la organización es informar a las ONG a las que representa, a los miembros de dichas organizaciones y a otras organizaciones interesadas de las actividades de las Naciones Unidas en los diferentes sectores de los que se ocupa. UN تتمثل إحدى مهام المنظمة بتزويد المنظمات غير الحكومية التي تمثلها، وأعضاء هذه المنظمات، وكذلك المنظمات المهتمة بالمعلومات المتعلقة بنشاطات الأمم المتحدة في مختلف المجالات التي تنشط فيها الوكالة.
    La seguridad social abarca diferentes sectores: pensiones de jubilación, seguro de enfermedad, seguro de desempleo, prestaciones de fallecimiento, prestaciones para personas con discapacidad y ayuda a víctimas de delitos. UN ويشمل الضمان الاجتماعي مجالات مختلفة هي: المعاش التقاعدي، والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة، واستحقاقات دفع تكاليف الجنازة، واستحقاقات المعوقين وتقديم الدعم لضحايا الجريمة.
    Parece que hay desacuerdos no sólo entre la Administración y los representantes del personal, sino también entre diferentes sectores de la Administración. UN ويبدو أن الاختلافات في الرأي قائمة لا بين الإدارة وممثلي الموظفين فقط، بل أيضاً بين مختلف فروع الإدارة.
    Se necesita hacer más para mejorar la coordinación y la cohesión de los programas que tienen puntos comunes en los diferentes sectores. UN ولكن الأمر يقتضي عمل المزيد، لتحسين التنسيق والتماسك بين البرامج التي تشمل بين دفتيها عدة قطاعات.
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Esas capacitadoras imparten capacitación adaptada a las distintas intervenciones que surgen de los diferentes sectores de actividad. UN وهؤلاء المدرِّبات يقدمن تدريبات مكيّفة حسب شتى التدخلات المتعلقة بمختلف قطاعات الأنشطة.
    Las organizaciones centrales firman convenios marco en los que se basan los convenios colectivos de los diferentes sectores industriales. UN وتعقد المنظمات المركزية اتفاقات إطارية تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات.
    Evaluar si diferentes sectores de la población (por ejemplo, mujeres, niños) muestran una susceptibilidad o se ven expuestos de manera diferente a los distintos productos químicos en orden de prioridad. UN 81 - تقييم ما إذا كانت بعض الشرائح المختلفة من السكان (مثل الأطفال، والنساء) سيكون لها وضعية مختلفة و/أو سيختلف مدى التعرض عند ترتيب الأولويات عند التقييم على أساس مادة - مادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus