El modelo integral constituye un conjunto bien integrado que enlaza diferentes sectores mediante la identidad y los derechos. | UN | ويشكل النموذج الكلي لتلك الأنشطة مجموعة متكاملة بصورة جيدة تربط مختلف القطاعات بمسألتي الهوية والحقوق. |
El Gobierno de Kabul está en manos de numerosos grupos que controlan diferentes sectores. | UN | إن كابول تحكمها عدة مجموعات تسيطر على مختلف القطاعات. |
Los diferentes sectores, que fueron convocados por el Gobierno y la sociedad en general, han reaccionado con escepticismo respecto a la propuesta gubernamental. | UN | ولقد كانت ردة فعل مختلف القطاعات التي دعتها الحكومة، وردة فعل المجتمع عامة، متسمة بالتشاؤم تجاه المقترحات الحكومية. |
En el proceso de adhesión a la Unión Europea participamos en un diálogo estructurado en diferentes sectores. | UN | وفي عملية انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، دخلنا فــــي حــــوار منظم في قطاعات مختلفة. |
Como consecuencia, las políticas nacionales de fomento de la cooperación entre empresas deberían tener en cuenta las necesidades de los diferentes sectores. | UN | ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة. |
El estudio llegó a la conclusión de que, por diversas razones, muchas provincias no tenían datos desglosados por sexo en diferentes sectores del desarrollo. | UN | وتبين من الدراسة أنه لأسباب مختلفة لا توجد بكثير من الأقاليم بيانات مُصنَّفة حسب نوع الجنس في مختلف قطاعات التنمية. |
La Comisión cuenta con el apoyo de órganos subsidiarios en diferentes sectores que se reúnen en diversas ocasiones durante el año. | UN | وتتمتع اللجنة بدعم الهيئات الفرعية في مختلف القطاعات التي تجتمع في مختلف اﻷوقات طوال السنة. |
También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. | UN | كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات. |
Las personas que se han opuesto a las presiones separatistas están trabajando ahora normalmente en diferentes sectores. | UN | فاﻷفراد الذين قاوموا الضغوط الانفصالية يعملون بشكل طبيعي في عدد من مختلف القطاعات. |
Han sido avalados por los diferentes sectores representados en la Asamblea de la Sociedad Civil y fuera de ella. | UN | وقد كفلتها مختلف القطاعات الممثلة داخل جمعية المجتمع المدني وخارجها. |
La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. | UN | وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل. |
Ese código se concibió como una guía para despertar la conciencia de los negociadores en los diferentes sectores. | UN | وقد اعتبرت هذه المدونة دليلا لتوعية المفاوضين في مختلف القطاعات. |
Oportunidades u obstáculos para la sustitución de combustibles por diferentes sectores o grupos de consumidores. | UN | الفرص أو الحواجز القائمة أمام التحول عن استخدام الوقود القائمة أمام مختلف القطاعات أو مجموعات المستهلكين؛ |
Todas esas entidades y todos esos grupos están empeñados en mejorar la condición de la mujer en diferentes sectores. | UN | وجميع هذه المنظمات غير الحكومية والجماعات ملتزم بتحسين مركز المرأة في مختلف القطاعات. |
Deberían desarrollarse y aplicarse directrices relativas a la trata de seres humanos destinadas a los diferentes sectores. | UN | وينبغي وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الاتجار من أجل مختلف القطاعات. |
Ese comportamiento es el reflejo de la rentabilidad relativa y del riesgo de la inversión en los diferentes sectores. | UN | ويأتي هذا السلوك تعبيراً عن الربحية النسبية وطبيعة اﻷخطار التي تكتنف الاستثمار في قطاعات مختلفة. |
Se los puede encontrar en diferentes sectores sociales: el deporte, el espectáculo, los medios de comunicación, las ciencias, la educación, los negocios. | UN | ويمكن العثور عليهم في قطاعات مختلفة في المجتمع: الرياضة، الترفيه، وسائط الإعلام، العلوم، التربية، الأعمال التجارية. |
Se expusieron nueve estudios de casos de países sobre diferentes sectores. | UN | وعُرِضت تسع دراسات حالات قطرية عن قطاعات مختلفة. |
Italia firmó y ratificó la Convención de Ottawa y participa con gran sentido de adhesión y una atención sensitiva en los diferentes sectores de su aplicación. | UN | لقد وقعت إيطاليا وصدقت على اتفاقية أوتاوا وهي تشارك في القطاعات المختلفة لتنفيذها بالتزام قوي واهتمام شديد. |
Este esfuerzo debe enriquecerse para incluir el aporte constructivo de los diferentes sectores de la sociedad centroamericana. | UN | وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى. |
Con el fin de evitar todas las formas de discriminación negativa, la Red coopera con otras organizaciones interesadas y organiza el nombramiento de representantes de diferentes sectores y esferas funcionales. | UN | وبغية منع جميع أشكال التمييز السلبي، يلاحظ أن الشبكة تضطلع بالتعاون اللازم مع سائر المنظمات المعنية، كما أنها تنظم لقاءات لممثلي شتى القطاعات والمجالات الوظيفية. |
Una de la misiones de la organización es informar a las ONG a las que representa, a los miembros de dichas organizaciones y a otras organizaciones interesadas de las actividades de las Naciones Unidas en los diferentes sectores de los que se ocupa. | UN | تتمثل إحدى مهام المنظمة بتزويد المنظمات غير الحكومية التي تمثلها، وأعضاء هذه المنظمات، وكذلك المنظمات المهتمة بالمعلومات المتعلقة بنشاطات الأمم المتحدة في مختلف المجالات التي تنشط فيها الوكالة. |
La seguridad social abarca diferentes sectores: pensiones de jubilación, seguro de enfermedad, seguro de desempleo, prestaciones de fallecimiento, prestaciones para personas con discapacidad y ayuda a víctimas de delitos. | UN | ويشمل الضمان الاجتماعي مجالات مختلفة هي: المعاش التقاعدي، والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة، واستحقاقات دفع تكاليف الجنازة، واستحقاقات المعوقين وتقديم الدعم لضحايا الجريمة. |
Parece que hay desacuerdos no sólo entre la Administración y los representantes del personal, sino también entre diferentes sectores de la Administración. | UN | ويبدو أن الاختلافات في الرأي قائمة لا بين الإدارة وممثلي الموظفين فقط، بل أيضاً بين مختلف فروع الإدارة. |
Se necesita hacer más para mejorar la coordinación y la cohesión de los programas que tienen puntos comunes en los diferentes sectores. | UN | ولكن الأمر يقتضي عمل المزيد، لتحسين التنسيق والتماسك بين البرامج التي تشمل بين دفتيها عدة قطاعات. |
Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. | UN | ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى. |
Esas capacitadoras imparten capacitación adaptada a las distintas intervenciones que surgen de los diferentes sectores de actividad. | UN | وهؤلاء المدرِّبات يقدمن تدريبات مكيّفة حسب شتى التدخلات المتعلقة بمختلف قطاعات الأنشطة. |
Las organizaciones centrales firman convenios marco en los que se basan los convenios colectivos de los diferentes sectores industriales. | UN | وتعقد المنظمات المركزية اتفاقات إطارية تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات. |
Evaluar si diferentes sectores de la población (por ejemplo, mujeres, niños) muestran una susceptibilidad o se ven expuestos de manera diferente a los distintos productos químicos en orden de prioridad. | UN | 81 - تقييم ما إذا كانت بعض الشرائح المختلفة من السكان (مثل الأطفال، والنساء) سيكون لها وضعية مختلفة و/أو سيختلف مدى التعرض عند ترتيب الأولويات عند التقييم على أساس مادة - مادة. |