Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. | UN | ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع. |
Además, el derecho a la integridad personal y al respeto de la dignidad humana no deben restringirse bajo ninguna circunstancia. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية. |
Toda sociedad reconocería que la pobreza es algo repugnante e inaceptable, porque representa la negación de la dignidad humana. | UN | وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية. |
Reconoce que defender los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial es una responsabilidad colectiva. | UN | وأقر إعلان الألفية بمسؤولية جماعية عن التمسك بمبادئ كرامة الإنسان ومساواته وإنصافه على المستوى العالمي. |
Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. | UN | وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان. |
Ahora tenemos la obligación de dar mayor resonancia a la libertad que tanto nos costó alcanzar respetando la dignidad humana en todas nuestras prácticas. | UN | ومن واجبنا اليوم أن نعكس صدى حريتنا التي حققناها بشق الأنفس، وذلك عن طريق احترام الكرامة الإنسانية في كافة ممارساتنا. |
Lo ideal sería que esta responsabilidad garantizase el máximo nivel de dignidad humana. | UN | ومن شأن هذه المسؤوليات أن تضمن، في الأوضاع المثالية، أرفع معايير الكرامة الإنسانية. |
Los derechos humanos son anteriores a la ley y no derivan de la ley sino del concepto de dignidad humana. | UN | فحقوق الإنسان سابقة للقانون وهي مستمدة ليس من القانون وإنما من مفهوم الكرامة الإنسانية. |
La dignidad humana se considera inviolable, y las autoridades públicas están obligadas a respetarla y protegerla. | UN | وتُعتبر الكرامة الإنسانية معصومة، والسلطات العمومية ملزمة باحترامها وحمايتها. |
El respeto por la dignidad humana exige que se ponga fin a la pena de muerte. | UN | ويقتضي احترام الكرامة الإنسانية إنهاء استخدام عقوبة الإعدام. |
Tienen derecho a la paz, sin la cual toda esperanza de dignidad humana y toda esperanza de alcanzar el bienestar serían vanas y se verían amenazadas. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر. |
En las academias, la capacitación para la transición y los cursos sobre dignidad humana corren totalmente a cargo de instructores locales. | UN | وفي أكاديميتي الشرطة، يقوم مدربون محليون بإدارة دورات التدريب الانتقالي ودورات الكرامة الإنسانية بصورة كاملة. |
Constituyen los pilares en que se basa la dignidad humana, razón por la que las violaciones de los derechos humanos constituyen un ataque contra la esencia misma de la dignidad humana. | UN | وهي تعتبر الأسس التي تدعم الكرامة الإنسانية، وتمثل أي انتهاكات لحقوق الإنسان تعديا على جوهر الكرامة الإنسانية. |
Sólo la promoción de la dignidad humana legitima la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | وتعزيز الكرامة الإنسانية هي السبب المشروع الوحيد للسعي من أجل التنمية المستدامة. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. | UN | ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها. |
El Japón seguirá aplicando la clonación con fines terapéuticos bajo rigurosas condiciones, al tiempo que respeta plenamente la dignidad humana. | UN | وستمضي اليابان قدما في إجراء البحوث المتعلقة بالاستنساخ العلاجي بشروط صارمة، بينما تراعي الكرامة البشرية مراعاة كاملة. |
Es necesario que realicemos esfuerzos concertados por promover la dignidad humana como precepto orientador de la comunidad mundial. | UN | ونحتاج إلى بذل جهود متضافرة للنهوض بكرامة الإنسان باعتبارها المبدأ الذي يوجه المجتمع الدولي. |
Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. | UN | 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية. |
Tampoco existe dignidad humana para aquellos que son discriminados debido a su raza, religión, origen étnico o género. | UN | وليست هناك كرامة إنسانية لمن يتعرضون للتمييز ضدهم بسبب عنصرهم أو دينهم أو أصلهم العرقي أو جنسهم. |
Hoy todos los países han emprendido la búsqueda universal de la dignidad humana. | UN | واليوم تشترك جميع البلدان في مسعى عالمي من أجل الكرامة اﻹنسانية. |
Conocidos o anónimos, estos héroes demuestran que la consecución de la dignidad humana es la más poderosa de todas las fuerzas. | UN | وهؤلاء الأبطال، إن كانوا معروفين أم لا، يُظهرون أن السعي إلى كرامة البشر هو أكبر قوة على الإطلاق. |
Durante tres generaciones, se han denegado a la población palestina, en distinta medida, esos componentes de dignidad humana. | UN | وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية. |
Posteriormente, en la decisión formal del Ministro de proceder a la extradición debía considerarse cualquier otra cuestión de dignidad humana que se planteara. | UN | وينبغي بعد ذلك للقرار الرسمي الذي يصدره الوزير بالتسليم أن ينظر في أي مسائل قد تنشأ لها صلة بالكرامة الإنسانية. |
Los que nos interesamos profundamente por estos asuntos decisivos de los derechos humanos para todos y la dignidad humana para todos acudimos, nos quedamos y afrontamos estos temas con toda la seriedad que exigen. | UN | أما أولئك الذين يهتمون اهتماماً عميقاً بهذه المسائل البالغة الأهمية، أي مسائل حقوق الإنسان للجميع، والكرامة الإنسانية للجميع، فقد حضروا وبقوا وتصدوا لهذه القضايا بكل ما تتطلبه من جدية. |
Todavía me queda orgullo, se debería respetar la dignidad humana. | Open Subtitles | يا إمرأة مازال لدي بعض الكبرياء المرء يجب عليه أن يراعي كرامته الإنسانية |
Se caracterizaba por ser una persona dedicada a la libertad y a la dignidad humana. | UN | وكان معروفا تماما بصفته رجلا متفانيا في العمل من أجل الحرية وكرامة الإنسان. |
Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. | UN | وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية. |
Consciente de que la pobreza, en sus manifestaciones extremas, es un atentado contra la dignidad humana y reduce considerablemente la esperanza de vida, | UN | وإذ يعلم أن الفقر في أشد أشكاله يؤدي إلى العيش بصفة غير كريمة وإلى تزايد الوفيات المبكرة، |