"digno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يستحق
        
    • جدير
        
    • الجدير
        
    • جديرة
        
    • الجديرة
        
    • موثوق به
        
    • جديرا
        
    • جديراً
        
    • يليق
        
    • التي تستحق
        
    • يعتد به
        
    • بالمصداقية
        
    • تتوافر فيه مقومات
        
    • جديرًا
        
    • استحق
        
    El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء.
    Solo sé que por debajo de todo hay un JOE digno de salvarse. Open Subtitles أنا أعرف فقط بغض النظر عن كل هذا أنه يستحق الإنقاذ
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Abrigamos grandes esperanzas de que el Consejo proseguirá este esfuerzo, digno de imitar, al tratar con los Estados Miembros en otras esferas. UN وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى.
    Un simple caso de homicidio no premeditado o asesinato, objeto de investigación policial y, en última instancia, de un proceso judicial, constituye para el Relator Especial un caso digno de investigación por las Naciones Unidas y un medio de condenar al Gobierno. UN اذ أن حادثة قتل خطأ أو متعمد بسيطة كهذه، تخضع للتحقيق من قبل الشرطة والفصل من قبل القضاء في نهاية المطاف، تشكل في نظر المقرر الخاص قضية جديرة بأن تحقق فيها اﻷمم المتحدة ووسيلة ﻹدانة الحكومة.
    viii) Comportamiento de cualquier persona que fuera digno de mención; y UN ' ٨ ' اﻷعمال الجديرة بالذكر التي قام بها أي أفراد؛
    Pero también es leal y digno de confianza y nos divertimos juntos... Open Subtitles لكنه ايضا موثوق به و مخلص و نحن نستمتع معا
    Sólo podemos esperar que su sucesor sea tan digno de alabanza como él. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    ¿Qué fue allí que era digno de asesinar a un guardia para? Open Subtitles ما الذي هناك والذي كان يستحق قتل حارس من اجلة؟
    Es digno de encomio el éxito de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) en la elaboración de ese acuerdo. UN وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء.
    Todos estos enfoques componen un programa ambicioso, digno de nuestros mejores esfuerzos. UN وكل هذه الجهود تمثل جدول أعمال طموحا يستحق بذل جهود جادة.
    La única diferencia parece ser que la Junta no lo consideró digno de crédito. UN ويبدو أن الفرق الوحيد هو أن المجلس لم ير أنه جدير بالتصديق.
    Tenemos un solo mundo y mi delegación considera que es digno de que lo amemos. UN إن عالمنا عالم واحد فقط وهو جدير بأن نحبه كما يعتقد وفد بلادي.
    También se dieron detalles al psiquiatra que lo examinó, el cual, en su certificado, consideró que el autor era completamente digno de confianza. UN وقد اعطيت التفاصيل أيضاً للطبيب النفساني الذي قام بفحصه والذي قرر في شهادته الطبية أن صاحب البلاغ جدير بالثقة تماماً.
    digno de relevar es el hecho de que han sido los esfuerzos nacidos en la propia región la causa fundamental de los avances en esta esfera. UN ومن الجدير بالملاحظة أن جهود شعوب المنطقة ذاتها هي المسؤولة بصورة أساسية عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    123. Es digno de mencionar la definición de " víctimas " en esa Declaración. UN ٣٢١- ومن الجدير أن يلاحظ تعريف " الضحايا " في ذلك اﻹعلان.
    Es digno de mención que en ninguna de las leyes respectivas se establecía quién era el propietario de la zona en litigio. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها.
    Es digno de encomio el intento de convertir a la Antártida en una base para programas científicos y cooperación pacífica entre las naciones. UN إن محاولة جعل أنتاركتيكا قاعدة لبرامج علمية وتعاون سلمي بين الدول هي محاولة جديرة بالثناء.
    Otro elemento digno de mención en la región atañe al incremento del tráfico de drogas. UN ويتعلق أحد العناصر الجديرة بالملاحظة في المنطقة بانتشار الاتجار بالمخدرات.
    La Comisión recordó que la continuación del estudio experimental exigía como condición previa esencial contar con un sistema de evaluación digno de confianza. UN وأشارت اللجنة إلى أن الشرط الأول للقيام بالدراسة التجريبية هو وجود نظام موثوق به للأداء.
    Pero también debes aportar pruebas fehacientes de que eres digno de confianza. TED لكن عليك أن توفّر أدلة كافية على كونك جديرا بالثّقة.
    Lo logrado por la Conferencia de Desarme desde el inicio de su actual período de sesiones en lo tocante a las negociaciones sobre el TPCE es verdaderamente digno de elogio. UN ومنذ بدء دورته الحالية، يُعدﱡ ما أنجزه مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بالمفاوضات من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب، عملاً جديراً بالثناء في الحقيقة.
    Por consiguiente, en un espíritu de paz y armonía, optemos todos por un futuro digno de los niños. UN ولهذا، دعونا نختار معا بروح من السلم والوئام مستقبلا يليق بالطفل.
    Los cambios en la publicidad de cerveza son un ejemplo digno de elogio. UN والتغييرات على إعلان الجعة من الأمثلة التي تستحق الثناء.
    No debemos caer en la ilusión de que los países que actualmente poseen esas armas están dispuestos a abandonarlas mientras no dispongamos de mecanismos muy sólidos de verificación y un sistema digno de crédito para impedir que cualquier parte retorne a la condición de Estado nuclear. UN ويجب أن لا نستسلم للأوهام بأن البلدان التي تمتلك حاليا هذه الأسلحة ستكون مستعدة للتنازل عنها ما لم تكن لدينا آليات لا يرقى إليها الشك للتحقق ويكون لدينا نظام يعتد به لمنع أي طرف من العودة إلى مركز البلد الحائز للأسلحة النووية.
    Puesta en marcha de un proceso judicial digno de confianza por la Oficina del Fiscal General y las autoridades judiciales que garantice la rendición de cuentas UN ضمان المساءلة من خلال عملية قضائية تتسم بالمصداقية من جانب مكتب المدعي العام والهيئة القضائية
    160. En el párrafo 17 de la resolución 67/241, la Asamblea General solicitó al Secretario General que redoblara sus esfuerzos por seguir estableciendo y poniendo en práctica un sistema de evaluación de la actuación profesional digno de crédito, justo y plenamente funcional. UN 160 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 17 من قرارها 67/241، أن يضاعف جهوده ليستمر العمل على استحداث وتنفيذ نظام لتقييم الأداء تتوافر فيه مقومات المصداقية والنزاهة ويؤدي الغرض منه على أتم وجه.
    Me hizo dudar cómo puedo confiar, e incluso si soy digno de... estar con alguien. Open Subtitles مما جعلني أتسائل أنّى أثق بأحد، وإن كنت جديرًا بعلاقة مع أيّ أحد.
    Rosalía, no soy digno de ti. Te he mentido. Open Subtitles روزاليا ، أنا لا استحق حبك لقد كذبت عليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus