"dijo que el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إن تقرير
        
    • إن التقرير
        
    • وذكرت أن التقرير
        
    • وذكر أن التقرير
        
    • وقال إن الإحاطة
        
    • ذكر أن التقرير
        
    Se dijo que el informe de 1997 era manejable, fácil de usar y económico y estaba bien delimitado. UN وقيل إن تقرير عام ١٩٩٧ ملائم، وسهل الاستعمال، واقتصادي، وجيد التركيز.
    53. El representante de Marruecos dijo que el informe de la secretaría constituía una valiosa aportación, aunque los informes futuros deberían ser más analíticos y tener una visión más a largo plazo. UN ٣٥- قال ممثل المغرب إن تقرير اﻷمانة يمثل اسهاماً قيماً، وإن كان ينبغي للتقارير المقبلة أن تركز بقدر أكبر على الجانب التحليلي وأن تتسم بالتطلع إلى المستقبل.
    62. El representante de China dijo que el informe de la secretaría estaba bien estructurado y era informativo. UN ٢٦- وقال ممثل الصين إن تقرير اﻷمانة جيد من حيث هيكله والمعلومات الواردة فيه.
    No obstante, otra delegación dijo que el informe era de muy buena calidad. UN وقال وفد آخر مع هذا إن التقرير ذون نوعية رفيعة جدا.
    No obstante, otra delegación dijo que el informe era de muy buena calidad. UN وقال وفد آخر مع هذا إن التقرير ذون نوعية رفيعة جدا.
    La Directora describió brevemente la estructura del proyecto de cuestionario y dijo que el informe también contenía el resultado del debate del Grupo de Expertos acerca de los medios y arbitrios para promover la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas. UN وعرضت بإيجاز بنية مشروع الاستبيان، وذكرت أن التقرير يتضمّن أيضا نتائج المناقشة التي دارت في اجتماع فريق الخبراء حول السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الترويج لاستخدام وتطبيق المعايير والقواعد المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا.
    dijo que el informe era el resultado de consultas entre todas las partes involucradas en la transferencia propuesta de la OSP al DADSG, así como con algunos gobiernos. UN وذكر أن التقرير جاء نتيجة مشاورات بين جميع اﻷطراف بشأن ما هو مقترح من نقل مكتب خدمات المشاريع الى إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، وكذلك نتيجة مشاورات مع بعض الحكومات.
    31. El representante de Uganda dijo que el informe de la Reunión de Personalidades Eminentes sobre Cuestiones Relacionadas con los Productos Básicos representaba un consenso sobre dichos productos. UN 31 - وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع.
    31. El representante de Uganda dijo que el informe de la Reunión de Personalidades Eminentes sobre Cuestiones Relacionadas con los Productos Básicos representaba un consenso sobre dichos productos. UN 31- وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع.
    El representante de Uganda dijo que el informe de la Reunión de Personalidades Eminentes sobre Cuestiones Relacionadas con los Productos Básicos representaba un consenso sobre dichos productos. UN 126- وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع.
    El Presidente de la CCL dijo que el informe sobre el examen era minucioso, equilibrado y útil, y facilitó información sobre una serie de iniciativas de la CCL que ya se estaban ejecutando de acuerdo con las recomendaciones del informe. UN وقال رئيس اللجنة إن تقرير الاستعراض شامل ومتوازن ومفيد. وقدم معلومات عن عدد من المبادرات التي اتخذتها اللجنة بما يتوافق مع توصيات التقرير.
    Un representante dijo que el informe del Grupo de Gestión Ambiental había sido preparado por un consultor y, por lo tanto, no podía aprobarse. UN 54 - وقال أحد الممثلين، إن تقرير إدارة البيئة قام بإعداده خبير استشاري، وبالتالي لا يمكن إقراره.
    37. El representante de China dijo que el informe de la secretaría proporcionaba una útil introducción a esta cuestión, pero añadió que su país no podía estar de acuerdo con que se lo clasificara en ese informe como país industrial, cuando en realidad era un país en desarrollo de renta baja. UN ٧٣ - وقال ممثل الصين إن تقرير اﻷمانة يوفﱢر مدخلا مفيدا لمعالجة الموضوع، ولكن بلده لا يمكن أن يوافق على تصنيفه كبلد صناعي في ذلك التقرير ﻷنه بالفعل من البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    dijo que el informe sobre el programa propuesto, en la forma en que se había presentado, hacía demasiado hincapié en la ejecución por organismos de las Naciones Unidas. UN وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة.
    dijo que el informe sobre el programa propuesto, en la forma en que se había presentado, hacía demasiado hincapié en la ejecución por organismos de las Naciones Unidas. UN وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة.
    La delegación también dijo que el informe dejaba la impresión de que los resultados obtenidos no habían estado a la altura de los recursos utilizados. UN وقال الوفد كذلك إن التقرير لا يعطي انطباعا بأن النتائج المحرزة تضاهي الموارد المنفقة.
    Otra dijo que el informe sobre la evaluación correspondiente a Haití no resultaba lo suficientemente analítico y que no parecía poder extraerse de él ninguna conclusión clara. UN وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة.
    Otra dijo que el informe sobre la evaluación correspondiente a Haití no resultaba lo suficientemente analítico y que no parecía poder extraerse de él ninguna conclusión clara. UN وقال وفد آخر إن التقرير المتصل بالتقييم في هايتي لم يكن تحليليا بالقدر الكافي، كما أن الدروس المستقاة لم تكن واضحة.
    La delegación también dijo que el informe dejaba la impresión de que los resultados obtenidos no habían estado a la altura de los recursos utilizados. UN وقال الوفد كذلك إن التقرير لا يعطي انطباعا بأن النتائج المحرزة تضاهي الموارد المنفقة.
    dijo que el informe sobre Haití servía para recordar que todos los desastres y conflictos afectaban de forma desproporcionada a los más vulnerables, y exhortó a los Estados miembros a que comprometieran más recursos destinados a la acción humanitaria. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    Sin embargo, un orador dijo que el informe no contenía información sobre el costo del nuevo sistema financiero ni sobre las posibilidades de implantar otros sistemas. UN إلا أن أحد المتحدثين ذكر أن التقرير لم يشتمل على معلومات عن تكلفة النظام المالي الجديد أو عن الخيارات المتعلقة بنظم بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus