Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Se requiere un enfoque holístico del empoderamiento de la mujer, que aborde las dimensiones económicas, sociales y políticas. | UN | ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
Se debe considerar atentamente la cuestión de ofrecer incentivos para el desarme, la destrucción de las armas, y la vigilancia y fiscalización del tráfico de armas regional, teniendo en cuenta las dimensiones económicas del tráfico. | UN | وينبغي أيضا النظر عن كثب في مسألة تقديم حوافز على نزع السلاح وتدمير الأسلحة وفي رصد ومراقبة حركة الأسلحة على المستوى الإقليمي، مع الأخذ في الحسبان الأبعاد الاقتصادية لتدفقات الأسلحة. |
Además, las cuestiones relativas a la población tienen dimensiones económicas, sociales, culturales y políticas que merecen la debida atención. | UN | كما أن للمسائل السكانية أبعادا اقتصادية واجتماعية وثقافية. وسياسية يتعين توجيه الاهتمام المناسب لها. |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Destacando que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Es por eso que no sólo los aspectos militares y políticos sino, fundamentalmente, las dimensiones económicas, sociales, humanas y ambientales eran esenciales para alcanzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لهذه اﻷسباب، ساد بصورة متزايدة الرأي بأن السلم واﻷمن الدوليين يشملان ليس فقط الجوانب السياسية والعسكرية بل وكذلك، وبصورة أساسية أكثر، أبعاد اقتصادية واجتماعية وسياسية وبيئية. |
Malta siempre ha considerado a su solicitud de incorporación a la Unión Europea en términos que abarcan las dimensiones económicas y políticas más amplias. | UN | وقد نظرت مالطة دائما إلى طلبها لعضوية الاتحاد اﻷوروبي في إطار أبعاد اقتصادية وأبعاد سياسية أوسع نطاقا. |
Pero es también una cuestión que tiene dimensiones económicas que influyen negativamente. | UN | ولكنها أيضاً مسألة لها أبعاد اقتصادية مؤذية. |
Señalo a la atención de los participantes las dimensiones económicas, sociales, culturales, espirituales y políticas del derecho a la libre determinación. | UN | ولفتت الانتباه إلى ما للحق في تقرير المصير من أبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية وسياسية. |
Por ejemplo, la prevención de conflictos no es sólo un tema político sino que también tiene dimensiones económicas, sociales y de otro tipo que son de gran importancia. | UN | فمنــع نشوب الصراعات، على سبيل المثال، لا يقتصر على كونه مسألة سياسية، بل هو أيضا مسألة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية وأبعاد أخرى بالغة الأهمية. |
Sus dimensiones económicas, políticas, sociales, jurídicas y culturales son especialmente importantes. | UN | وهي تنطوي على أبعاد اقتصادية وسياسية واجتماعية وقانونية وثقافية ذات أهمية خاصة. |
Se requiere por tanto un enfoque holístico del empoderamiento de la mujer, que aborde las dimensiones económicas, sociales y políticas. | UN | ويلزم بالتالي اتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
:: Debe ser global, dando cabida por igual a las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible y las interconexiones entre ellas; | UN | :: يجب أن يكون شاملا، بحيث يعكس الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة وأوجه الترابط فيما بينها |
Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
El objetivo era impulsar este programa de políticas que conjugaba las dimensiones económicas, tecnológicas, culturales y sociales, interesándose por nuevas percepciones y medidas concertadas de política. | UN | والغرض هو المضي قدماً في برنامج السياسات العامة هذا الذي يشمل الأبعاد الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية والاجتماعية ويتطلب أفكاراً جديدة وإجراءات سياساتية منسقة. |
El concepto de desarrollo sostenible engloba dimensiones económicas, sociales, ambientales, e institucionales. | UN | ويشمل مفهوم التنمية المستدامة أبعادا اقتصادية واجتماعية وبيئية ومؤسسية. |
Las amenazas no militares a la paz tienen dimensiones económicas, sociales, ambientales, étnicas y religiosas. | UN | فللتهديدات غير العسكرية المحدقة بالسلم أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والعرقية والدينية. |
En los seminarios se llegó a la conclusión de que el análisis de los impactos del cambio climático y de las correspondientes soluciones había sido hasta el momento superficial, tecnocrático y centrado únicamente en las dimensiones económicas. | UN | وخلصوا إلى أن تحليل آثار تغير المناخ وحلوله كانت سطحية وتقنوقراطية حتى الآن واقتصرت في تركيزها على البعد الاقتصادي. |
i) Fomento de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo en sus propias actividades; | UN | `1 ' إدراج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية في عملها؛ |
Los efectos del bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba son diversos y derivan principalmente de sus dimensiones económicas. | UN | ٨ - ترتبت على الحظر الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا آثار متنوعة نابعة، أساسا، من أبعاده الاقتصادية. |