La FAO prestó asistencia directa a más de 1.500 familias de agricultores pobres, o cerca de 10.000 beneficiarios. | UN | وقدمت الفاو المساعدة مباشرة إلى 500 1 أسرة مزارعين فقيرة أو حوالي 000 10 مستفيد. |
A nivel de país, el Programa está prestando asistencia técnica directa a 22 países africanos. | UN | وعلى المستوى القطري، يقدم البرنامج حالياً مساعدة تقنية مباشرة إلى 22 بلداً أفريقياً. |
Algunas delegaciones recordaron que ya participaban en actividades de asistencia técnica directa a Estados en desarrollo o estaban dispuestas a participar en ellas. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنها تشارك في الوقت الحالي، أو مستعدة للمشاركة، في تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى دول نامية. |
A este respecto, el Estado concede especial importancia a la atracción de inversión directa a los sectores productivos en particular. | UN | وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص. |
Las actividades del PNUD deberían beneficiar en forma directa a la población de un país. | UN | وينبغي أن تعود أنشطة البرنامج اﻹنمائي بالفائدة المباشرة على الشعب في أي بلد. |
Las corrientes de inversión llegaron en 1993 a 185.000 millones de dólares y la inversión extranjera directa a escala mundial aumentó a 2.200.000 millones de dólares. | UN | وقد بلغت تدفقات الاستثمار عام ١٩٩٣ ما مقداره ١٨٥ بليون دولار وزاد مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم فبلغ ٢,٢ تريليون دولار. |
En las directrices de la Convención tal vez sería necesario incluir una referencia directa a estas dos cuestiones. | UN | وقد تتطلب هاتان القضيتان إشارة مباشرة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ. |
La única persona que sabía que mandaría mi mente directa a Lima. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي علمت أنه سيرسل، عقلي مباشرة إلى لايما. |
Y de momento quiero que vayas directa a tu camarote... y cierres la puerta del baño de tu lado. | Open Subtitles | و بعد لحظات، أريدك أن تذهبي مباشرة إلى غرفتك و أن تغلقي باب الحمّام من جهتك |
Sin embargo, en las Estrategias no se hace referencia directa a la importancia de que la mujer participe en la adopción de decisiones de carácter económico. | UN | إلا أن الاستراتيجيات لا تشير بصورة مباشرة إلى أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي. |
Cuando sea necesario, en el presente informe se hará referencia directa a esos documentos a fin de evitar repeticiones. | UN | وتفاديا للتكرار، سترد، عند الاقتضاء، في هذا التقرير إشارات مباشرة إلى هاتين الوثيقتين. |
Las actividades de la Oficina y el Centro en esta esfera han comprendido asistencia directa a la Oficina de Legislación y Opiniones Jurídicas del Ministerio de Justicia. | UN | ومن أنشطة المفوضية والمركز في هذا المجال تقديم المساعدة المباشرة إلى مكتب التشريع والفتاوى القانونية في وزارة العدل. |
Entre esas medidas se podría incluir la asistencia directa a las federaciones de periodistas, productores, editores y empresarios de radiodifusión; | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على تقديم المساعدة المباشرة إلى اتحادات الصحفيين والمنتجين والمحررين والناشرين ومديري المحطات؛ |
Se presta asistencia directa a los afectados a nivel de las bases por conducto del Programa de Recuperación de la Comunidad. | UN | وتقدم المساعدة المباشرة إلى الشعب المتضرر على مستوى القواعد، الشعبية عن طريق برنامج إنعاش المجتمعات المحلية. |
Esta visita fue sumamente útil para acceder de forma directa a las personas que viven bajo la ocupación. | UN | فقد كانت تلك الزيارة قيِّمة للغاية إذ أتاحت الوصول المباشر إلى من يعيشون تحت الاحتلال. |
En el cuadro 3 figuran los datos sobre las corrientes de inversión extranjera directa a cada país. | UN | ويتضمن الجدول ٣ البيانات المتعلقة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى كل من الاقتصادات على حدة. |
Las actividades del PNUD deberían beneficiar en forma directa a la población de un país. | UN | وينبغي أن تعود أنشطة البرنامج الإنمائي بالفائدة المباشرة على الشعب في أي بلد. |
Participar directa a indirectamente en el tráfico de personas o de sus órganos. | UN | :: الاشتراك المباشر أو غير المباشر في الاتجار بالأشخاص أو بالأعضاء البشرية؛ |
De esa cifra, unos 30,8 millones de dólares de las Bermudas constituían la contribución directa a la renta pública por concepto de impuestos y derechos. | UN | وكان مبلغ ٣٠,٨ مليون شلن برمودي من هذا المبلغ يمثل مساهمة مباشرة في اﻹيرادات الحكومية في شكل ضرائب ورسوم. |
Esa decisión afectaría en forma directa a los representantes de la Federación de Rusia, dada la distancia que separaba a su Misión de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسألة سيكون لها أثر مباشر على ممثلي الاتحاد الروسي، نظرا للمسافة التي تفصل موقع البعثة الروسية عن المقر. |
El programa de red de seguridad social siguió proporcionando asistencia directa a unos 300.000 refugiados palestinos pobres con una frecuencia trimestral. | UN | وواصل برنامج شبكة الأمان الاجتماعي تزويد حوالي 000 300 من اللاجئين الفلسطينيين الفقراء بمساعدة مباشرة على أساس فصلي. |
Los ciudadanos ejercen su derecho a trabajar mediante solicitud directa a los empresarios o por conducto de la bolsa de trabajo. | UN | ويمارس الرعايا الحق في العمل عن طريق تقديم طلب مباشر إلى أصحاب العمل أو من خلال توسط مكتب العمل. |
Es, además, una contribución directa a la lucha contra la marginación y la discriminación que constituye una prioridad del Acuerdo indígena. | UN | كما تمثل إسهاما مباشرا في مكافحة التهميش والتمييز مما يعد من أولويات الاتفاق المتعلق بالسكان اﻷصليين. |
No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
En consecuencia, la ratificación y aplicación de todos los tratados de derechos humanos contribuirían de manera directa a la promoción del respeto de los derechos de la mujer. | UN | ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة. |
La distribución directa a los pacientes, que comenzará este año, tendrá lugar por conducto de las estructuras existentes de atención primaria de la salud. | UN | وسيتم التوزيع المباشر على المرضى، ابتداء من العام الحالي، عن طريق الهياكل القائمة للرعاية الصحية الأولية. |
Sumada a estas condiciones, la liberalización del comercio agrícola podría abrir oportunidades para atraer más inversión directa a las regiones afectadas por la desertificación. | UN | وإلى جانب هذه الأحوال، يمكن لتحرير التجارة الزراعية أن يتيح فرصاً لاجتذاب مزيد من الاستثمارات المباشرة في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
Informe del Secretario General sobre las corrientes de inversión extranjera directa a los países menos adelantados y a los países en desarrollo no africanos | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية. |