"directamente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة إلى
        
    • مباشرة أمام
        
    • مباشرة في
        
    • مباشرة الى
        
    • مباشرة على
        
    • بشكل مباشر في
        
    • مباشرةً إلى
        
    • مباشرا في
        
    • مباشرا على
        
    • مباشرة من
        
    • مباشر على
        
    • مباشرة مع
        
    • المباشر على
        
    • مباشر إلى
        
    • مباشراً على
        
    v) Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan directamente al saldo del fondo. UN ' ٥ ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق.
    v) Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan directamente al saldo del fondo. UN ' ٥ ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق؛
    La Comisión de Derechos Humanos puede presentar su informe directamente al Parlamento, y ello subraya su independencia del Gobierno. UN وأضافت أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها تقديم تقريرها مباشرة إلى البرلمان، وبذا تؤكد استقلالها عن الحكومة.
    El General Ndima rendía cuentas directamente al General Amuli, Jefe de Estado Mayor del MLC. UN وكان العميد نديما مسؤولا مباشرة أمام رئيس أركان حركة تحرير الكونغو العميد آمولي.
    El 14% de los informes menciona que varios interesados han contribuido directamente al diseño de proyectos y a la identificación de recursos financieros. UN ويشير 14 في المائة من التقارير إلى أن جهات معنية مختلفة قد شاركت مباشرة في صياغة مشاريع وتحديد موارد مالية.
    Es por eso que pasamos directamente al artículo 6 del anexo, que trata de la consulta en las actividades de riesgo. UN ومن أجل هذا ننتقل مباشرة الى المادة ٦ من المرفق التي تتصل بالتشاور بشأن اﻷنشطة المنطوية على خطر.
    Tampoco se reembolsarán los gastos de almacenamiento y depósito a menos que, a juicio del Secretario General, se deban directamente al transporte del envío. UN ولا ترد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام إلا إذا رأى اﻷمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة.
    En Mogadishu, los caudillos pueden ir directamente al mercado de armas o recurrir a determinados intermediarios para adquirir lo que desean. UN وفي مقديشو، يجوز لأمراء الحرب أن يذهبوا مباشرة إلى سوق الأسلحة، أو يلجأوا إلى سمسارة معينين لتلبية احتياجاتهم.
    En algunos casos cabe afirmar que ciertas prescripciones, como los criterios para el empleo que no se refieren directamente al género, son neutras y no discriminatorias. UN وقد يقال في بعض الحالات أن الشروط، من قبيل معايير التشغيل، التي لا تشير مباشرة إلى نوع الجنس تعد محايدة وغير تمييزية.
    En realidad, no comprendo en virtud de qué norma se presentó esta solicitud directamente al plenario de la Asamblea General. UN ولا أفهم في الواقع على أساس أي قاعدة جاء هذا الطلب مباشرة إلى الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Fue transportado en ambulancia al Hospital Kamal Edwan pero fue transferido directamente al Hospital Shifa. UN ونقلته سيارة إسعاف إلى مستشفى كمال عدوان لكنه نُقل مباشرة إلى مستشفى الشفاء.
    Algunos cadáveres fueron conducidos directamente al campamento Samory Touré, mientras que otros fueron llevados a la morgue del Hospital Ignace Deen. UN ونُقلت بعض الجثث مباشرة إلى معسكر ساموري توري، في حين نقلت جثث أخرى إلى مشرحة مستشفى إينياس دين.
    Otros órganos afines pertinentes que rinden cuentas directamente al Consejo Económico y Social: UN الهيئات الأخرى المعنية التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    La maniobra aquí es recolectar los anaqueles, ponerlos en la banda y entregarlos directamente al trabajador de empaque. TED واللعبة هنا هي التقاط الرفوف، ثم أخذها على طول الطريق السريع وتسليمها مباشرة إلى العامل.
    Fue directamente al móvil de su madre sin pasar por el intermediario. TED والتي ذهبت مباشرة إلى هاتف والدتها النقال دون المرور بوسيط.
    Esta persona informaría directamente al Consejo por conducto del Director General interino de la Empresa, en vez de al Secretario General. UN ويكون الممثل الخاص مسؤولا مباشرة أمام المجلس، عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة، لا عن طريق الأمين العام.
    Los cambios deberían consistir más bien en el fortalecimiento de las oficinas establecidas en los países, lo que contribuiría directamente al desarrollo del programa. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج.
    Junto con otros países del Foro nos empeñamos en manifestar nuestra preocupación directamente al Gobierno francés, pero todo fue en vano. UN وتحركنا مع بلدان أخرى في المحفل للشكوى مباشرة الى حكومة فرنسا. ولم يسفر كل ذلك عن أية نتيجة.
    No se reembolsarán los gastos de almacenamiento y depósito a menos que, a juicio del Secretario General, se deban directamente al transporte del envío; UN ولا ترد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام، إلا إذا رأى اﻷمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة؛
    Esta iniciativa contribuirá directamente al cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. UN وستسهم هذه المبادرة بشكل مباشر في تحقيق أهداف المؤتمر.
    De cualquier forma, si pueden lograr vencer el reto, serán capaz de saltarse el primer punto de control e ir directamente al siguiente. Open Subtitles على كلّ، إن كنت قادراً على تلبية التحدّي فستكون قادراً لتخطّي نقطة الوصول الحاليّة و التوجّه مباشرةً إلى النقطة التالية
    Si bien la ciudadanía se rige de hecho por leyes nacionales, esta institución afecta directamente al orden internacional y las relaciones internacionales. UN ومع أن مسألة المواطنَة ينظمها، في حقيقة الأمر، القانون الداخلي فإن لها تأثيرا مباشرا في النظام الدولي والعلاقات الدولية.
    Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. UN وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة.
    La secretaría de la CAPI debería haber solicitado esa información directamente al Gobierno de Francia o a las autoridades competentes. UN فيتعيﱠن على أمانة اللجنة أن تطلب هذه المعلومات مباشرة من الحكومة الفرنسية أو من السلطات ذات الصلة.
    Ello ha afectado directamente al sector social. UN لقد أثﱠر هذا بشكل مباشر على القطاع الاجتماعي.
    Además, el aumento o la mejora de la eficacia de una organización a menudo se contrapone directamente al aumento de la eficiencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن بناء فعالية أي منظمة أو تحسينها كثيرا ما يتعارض مباشرة مع زيادة الكفاءة.
    Observó además que el crecimiento económico en las ciudades beneficiaría también directamente al desarrollo económico y de otra índole de las zonas rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية اﻷخرى للمناطق الريفية.
    Todas estas funciones tendrán que informar directamente al Director Ejecutivo. UN وسيكون لجميع هذه المهام خط إبلاغ مباشر إلى المدير التنفيذي.
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus