"directamente del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة من
        
    • مباشرة أمام
        
    • مباشرة عن
        
    • بشكل مباشر من
        
    • مباشرةً من
        
    • مباشرا من
        
    • المباشرة لﻷمين
        
    • من هذا الأخير مباشرة
        
    • بشكل مباشر أمام
        
    • مباشره من
        
    • مباشرة إلى رئيس
        
    • مباشرة إلى كبير الموظفين
        
    • مباشرة اﻷمين
        
    • مباشرة لإشراف
        
    • مباشرة لسلطة
        
    Desde luego, es importante velar por que quienes participan en viajes de estudio sean aquéllos que puedan beneficiarse directamente del material técnico. UN ومن المهم طبعا ضمان أن يكون المشتركون في الجولات الدراسية هم الذين في وسعهم الاستفادة مباشرة من المواد التقنية.
    Ese capítulo proviene directamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en última instancia, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    El analista de procesos administrativos de la Sección de Servicios Financieros dependería directamente del oficial jefe de finanzas. UN وسيكون أخصائي تحليل الأعمال التجارية ضمن قسم الخدمات المالية مسؤولا مباشرة أمام كبير الموظفين الماليين.
    Es evidente que los problemas que se derivan directamente del accidente de Chernobyl no pueden considerarse aisladamente, aún cuando sería lo preferible desde el punto de vista de la investigación. UN ومن الواضح أنه لا يمكن النظر في المشاكل الناجمة مباشرة عن حادث تشرنوبيل بمعزل عن غيرها، حتى ولو كان ذلك مفضلا من وجهة النظر البحثية.
    La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Las piezas se transportaban directamente del sitio a un museo o un almacén, según procediera. UN وتُنقل مباشرة من مكان العثور عليها إلى متحف أو مخزن لحفظها، حسب الاقتضاء.
    Nadie sostiene que se puede fabricar un arma directamente del combustible gastado de reactores nucleares. UN ولا يحاجج أحد في إمكانية صنع أسلحة مباشرة من الوقود المُستَهلَك للمفاعل النووي.
    Así, más allá del alcance del poder del sol... existe una comunidad rica e independiente que obtiene su energía... directamente del centro fundido de la tierra. Open Subtitles لذا و رغم البعد السحيق لأشعة الشمس عن هذا المكان لذا فإن المخلوقات تقوم بسحب الطاقة مباشرة من صميم قاع الأرض المائع
    Así, más allá del alcance del poder del sol... existe una comunidad rica e independiente que obtiene su energía... directamente del centro fundido de la tierra. Open Subtitles لذا و رغم البعد السحيق لأشعة الشمس عن هذا المكان لذا فإن المخلوقات تقوم بسحب الطاقة مباشرة من صميم قاع الأرض المائع
    Los himnos pueden cantarse en coreano, pero las melodías provienen directamente del renacimiento evangélico. Open Subtitles قد تكون التراتيل باللغة الكورية ولكن الألحان مستوحاة مباشرة من الإحياءات الإنجيلية
    Se lo tenía bien merecido por comerse la mermelada directamente del tarro. Open Subtitles لقد أبلى جيّدا حين كنت تأكل المربّى مباشرة من الجرّة
    Aunque muchos de estos programas no se derivan directamente del capítulo 6 o del Programa 21, sí abarcan, no obstante, áreas que corresponden a la ejecución de la parte correspondiente a la salud del programa mundial de desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من هذه البرامج ليست مستمدة مباشرة من الفصل ٦ أو من جدول أعمال القرن ٢١، فإنها تغطي مع ذلك مجالات مكملة لتنفيذ النواحي الصحية ﻷنشطة التنمية المستدامة العالمية.
    La declaración sobre los principios y objetivos se derivó directamente del preámbulo y de las disposiciones del Tratado, teniendo en cuenta la evolución actual. UN وقد استمد إعلان المبادئ واﻷهداف مباشرة من ديباجة المعاهدة وأحكامها، مع مراعاة التطورات الراهنة.
    Lamentablemente, esta recomendación, al igual que otras, no dimana directamente del análisis de los proyectos seleccionados. UN ولسوء الحظ، فإن هذه التوصية، شأنها شأن بعض التوصيات اﻷخرى، لا تنبثق مباشرة من تحليل المشاريع المختارة.
    Para fines administrativos, dependía directamente del Director del Departamento, el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. UN وﻷغراض إدارية، كانت مسؤولة مباشرة أمام رئيس هذه اﻹدارة، وهو وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية والتنظيمية.
    El representante de la OMS en cada país depende directamente del Director General y del Director Regional en su respectiva región. UN وممثلها القطري مسؤول مباشرة أمام المدير العام أو المدير اﻹقليمي في منطقته.
    El Presidente del Comité dependerá directamente del Subsecretario General de Servicios de Conferencias y de Apoyo y, de ser necesario, tendrá acceso directo al Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. UN وسيكون رئيس اللجنة مسؤولا مباشرة أمام اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، مع وجود إمكانية اتصاله مباشرة، عند اللزوم، بوكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Estos dos órganos, que se examinan más adelante, dimanan directamente del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وهاتان الهيئتان، اللتان ترد مناقشتهما أدناه، ناشئتان مباشرة عن اتفاق لﻷرصدة السمكية.
    Trece organismos de asistencia humanitaria recibieron fondos directamente del Fondo para atender necesidades de emergencia. UN وتلقت ثلاث عشرة وكالة إنسانية أموالاً بشكل مباشر من الصندوق لتلبية احتياجات الطوارئ.
    El dióxido de carbono no absorbe la luz directamente del sol. TED لا يمتص ثاني أكسيد الكربون الضوء مباشرةً من الشمس.
    La mayor parte del programa del trabajo a ese respecto está tomado directamente del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se aprobó en 1994 durante de la Conferencia Mundial. UN وقد أُخذ جزء كبير من برنامج العمل المضطلع به في هذا الصدد أخذا مباشرا من برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الذي عقد في عام 1994.
    3.31 Las actividades del subprograma están a cargo de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno que, en lo administrativo, depende directamente del Subsecretario General de la Oficina de Planificación y Apoyo. UN ٣-١٣ وتنفذ أنشطة البرنامج الفرعي شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التي تدخل إداريا في نطاق المسؤولية المباشرة لﻷمين العام المساعد لمكتب التخطيط والدعم.
    La Junta recomienda que la Administración corrija todos los problemas que ha observado en el sistema Lawson y, en particular, elabore, junto con personal del equipo encargado del Sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas, programas informáticos para que la Caja pueda obtener datos directamente del SIIG. UN 47 - ويوصي المجلس الإدارة بمعالجة كافة المشاكل القائمة التي حددتها في نظام لوسون، وبخاصة استحداث برامج حاسوبية مناسبة، بالتعاون مع فريق مشروع نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية بحيث يتمكن الصندوق من استقاء البيانات من هذا الأخير مباشرة.
    En el desempeño de sus responsabilidades, el (la) Director(a) Ejecutivo(a) rendirá cuentas directamente del Presidente del FIDA. UN ويكون المدير اﻹداري مسؤولا بشكل مباشر أمام رئيس الصندوق في الاضطلاع بمسؤولياته.
    No creo que una carta directamente del convicto fuera apropiada. Open Subtitles لا أعتقد بأنه سيتم تقدير رساله مباشره من المحكوم عليه
    Nota: Las dependencias de evaluación resaltadas dependen directamente del jefe del programa. UN ملاحظة: وحدات التقييم الملونة تقدم تقريرها مباشرة إلى رئيس البرنامج.
    El Comité Mixto reconoció asimismo que, dado que la Caja era un órgano interinstitucional, tal vez conviniera a largo plazo que la auditoría interna de la Caja fuera realizada por una oficina de la propia secretaría de la Caja y que dependiera directamente del Director General de la Caja. UN وسلم المجلس أيضا بأنه قد يكون من اﻷنسب في اﻷجل الطويل أن ينفذ المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق مكتب داخل أمانة الصندوق بحيث يرفع تقاريره مباشرة إلى كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق، حيث أن الصندوق يعتبر هيئة مشتركة بين الوكالات.
    En ese contexto, muchas de las funciones que previamente dependían directamente del Secretario General de la UNCTAD dependen ahora del Secretario General Adjunto. UN وفي هذا السياق، فإن العديد من الوظائف التي كانت تتبع عادة من قبل بصورة مباشرة اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أعيد توجيهها كي تتبع اﻵن نائب اﻷمين العام.
    63. Gracias a esta gran iniciativa, ahora la Fuerza de Policía Marítima de Puntlandia es una fuerza de elite bien equipada, que cuenta con más de 1.000 efectivos y recursos aéreos para realizar ataques terrestres, que opera al margen del estado de derecho y depende directamente del Presidente de Puntlandia. UN 63 - وبفضل هذه المبادرة الضخمة، أصبحت قوة الشرطة البحرية ببونتلاند الآن قوة نخبة مجهزة بشكل جيد، ويفوق قوامها 000 1 فرد، ولديها أعتدة جوية تستخدمها لشن هجمات تستهدف أهدافا برية، وهي تعمل خارج إطار سيادة القانون، وتخضع مباشرة لإشراف رئيس بونتلاند.
    Dirige el Departamento un Secretario General Adjunto, con el apoyo de una Oficina del Secretario General Adjunto, que depende directamente del Secretario General. UN ويرأسها وكيل للأمين العام، يدعمه مكتب وكيل الأمين العام، وهو يخضع مباشرة لسلطة الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus