En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. | UN | ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Las partes directamente interesadas debían ser miembros del Comité y las Altas Partes Contratantes podían exigirles su plena cooperación. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل. |
Las partes directamente interesadas debían ser miembros del Comité y las Altas Partes Contratantes podían exigirles su plena cooperación. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل. |
Como consecuencia de ello, tal vez las partes directamente interesadas carezcan de un panorama exacto y completo de las actividades de una compañía. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تحصل الجهات صاحبة المصلحة على صورة دقيقة وكاملة لأنشطة الشركة. |
Nuestra disposición de ofrecer a Chipre como lugar para la celebración de tales reuniones ya se ha transmitido a la partes directamente interesadas. | UN | وكنا قد أبلغنا الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادنا لعرض قبرص مكانا لانعقاد هذه الاجتماعات. |
Así lo he Español Página informado a los Jefes de Gobierno y otras partes directamente interesadas en la ex Yugoslavia. | UN | وقد أبلغت رؤساء الحكومات واﻷطراف اﻷخرى المعنية مباشرة في يوغوسلافيا السابقة بذلك. |
La ayuda de los demás países sólo podrá complementar las iniciativas de las partes directamente interesadas. | UN | فالمعونة الدولية لا يمكن أن تكون إلا متممة لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة. |
La ayuda internacional sólo puede ser complementaria de los esfuerzos de las partes directamente interesadas. | UN | أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة. |
El proyecto es el resultado de las consultas celebradas entre delegaciones directamente interesadas, que han llegado a un acuerdo sobre la redacción del mismo. | UN | والمشروع حصيلة للمشاورات التي أجريت بين الوفود المعنية مباشرة بالموضوع، والتي اتفقت على صيغته. |
El Estado Parte sostiene que la declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. | UN | كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة. |
El Estado Parte sostiene que la declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. | UN | كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة. |
Hacemos un llamamiento a las partes directamente interesadas a que resuelvan esta cuestión por medios pacíficos. | UN | وتطلب من الأطراف المعنية مباشرة حل المسألة سلمياً. |
Se decidió que, para que la cooperación fuera más efectiva y estuviera mejor orientada, la coordinación de las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo sería asumida por las partes directamente interesadas, en la medida necesaria y en el momento oportuno. | UN | ويتم الاتصال بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب بين الجهات المعنية مباشرة كلما اقتضت الحاجة. |
Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها. |
Las partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. | UN | الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب. |
Las Partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. | UN | الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب. |
Sin embargo, tal vez estos cinco indicadores, no satisfagan plenamente las expectativas de las partes directamente interesadas. | UN | غير أن هذه المؤشرات الخمسة الأولى قد لا تكون حسب توقعات الجهات صاحبة المصلحة كاملةً. |
Se consideró en general que, en principio, la información de carácter social debería publicarse en beneficio de todas las partes directamente interesadas. | UN | ورأى أعضاء الفريق أنه ينبغي من حيث المبدأ، بوجه عام، كشف المعلومات الاجتماعية لمنفعة جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Asimismo se hizo evidente que las personas directamente interesadas consideraban obsoleta la opción de una fusión. | UN | واتضح أيضا أن المعنيين مباشرة بالأمر يعتبرون خيار الدمج المحتمل أمرا فات أوانه. |
Necesidad de hacer intervenir en la formulación de las estrategias de comercio electrónico a todas las partes directamente interesadas | UN | الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المؤثرة في وضع استراتيجيات إلكترونية |
Tal enfoque tendría en cuenta los intereses y puntos de vista de las partes directamente interesadas en este lamentable episodio. | UN | ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة. |
Se celebran periódicamente sesiones abiertas a las que asisten partes que están directamente interesadas en el tema tratado. | UN | فالجلسات المفتوحة التي تعقد بانتظام تتيح فرصة المشاركة فيها للأطراف التي لها مصلحة مباشرة في موضوع ما. |
Si bien una serie de iniciativas encomiables tomadas por la comunidad internacional puede contribuir a hacer avanzar el proceso de paz, huelga decir que el elemento más crítico consiste en que las partes directamente interesadas reduzcan las actuales divergencias políticas. | UN | وفي حين أن عددا من المبادرات الجديرة بالثناء التي اتخذها المجتمع الدولي يمكن أن تساعد على دفع عملية السلام إلى اﻷمام، فغني عن القول إن أهم عنصر حاسم هو أن يقوم الطرفان المعنيان مباشرة بتجسير الفجوة السياسية القائمة بينهما. |
Puede llevarse a cabo sólo sobre la base de un acuerdo libremente concertado tras la celebración de negociaciones directas entre los Estados de la región y con las partes directamente interesadas. | UN | ولا يمكن إلا أن تبنى على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية عبر مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة والدول المعنية بشكل مباشر. |
Organizaciones no gubernamentales directamente interesadas reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. | UN | المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمعنية مباشرة بالموضوع. |
El ejercicio de revitalización recibió la aprobación de los Estados Miembros y otras partes directamente interesadas en Hábitat. | UN | وحظيت عملية إنعاش المركز بموافقة الدول الأعضاء في الموئل وغيرها من الجهات ذات المصلحة. |
Las empresas comerciales directamente interesadas participan en la financiación de algunas actividades con sus propios recursos, por ejemplo sufragando parte de los costos de la capacitación y actividades similares. | UN | وتساهم الشركات التجارية التي لها اهتمام مباشر في تمويل بعض اﻷنشطة من مواردها الخاصة، مثلا عن طريق تقاسم تكاليف التدريب وما إلى ذلك من اﻷنشطة. |
40. No menos importantes son las iniciativas que ha adoptado la UNCTAD para proporcionar directamente a públicos más amplios numerosas informaciones tendentes a fomentar un mayor conocimiento de la institución, fortalecer su prestigio y credibilidad, promover la percepción de su función dirigente en su esfera de actividad y lograr un grado suficiente de reconocimiento público para fortalecer la motivación de las partes directamente interesadas. | UN | 40- ومن الأمور الهامة كذلك أن الأونكتاد اتخذ عدداً من المبادرات لتزويد الجماهير الأوسع بطائفة واسعة من المعلومات، بغية توضيح وضع المؤسسة وتعزيز مركزها ومصداقيتها، ودعم النظرة إليها بوصفها رائدة في ميدانها، وتأمين درجة من اعتراف الجمهور بها بغية زيادة حفز أصحاب المصلحة المباشرين. |