"directas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة من
        
    • المباشرة من
        
    • المباشرة التي
        
    • المباشر من
        
    • مباشر من
        
    • مباشرة عن
        
    • المباشرين
        
    • المباشرة في
        
    • المباشرة المقدمة من
        
    • مباشرة عملية
        
    • مباشرين من
        
    • المباشرة عن
        
    • المباشر بواسطة
        
    • المباشرة الناجمة عن
        
    • المباشرة لانتخاب
        
    Más tarde, ambos niños fueron puestos en libertad e inscritos debidamente como ex secuestrados, tras intervenciones directas de miembros del Equipo de Tareas. UN وأطلق لاحقا سراح كلا الطفلين وسجلا على النحو الواجب بصفتهما مختطفين سابقين على إثر تدخلات مباشرة من أعضاء فرقة العمل.
    Estos dependen únicamente del Fiscal Militar General y no están sometidos a las órdenes directas de mandos ajenos a la Fiscalía. UN فكل منهم خاضع للمدعي العام العسكري فقط، ولا يتلقى أي أوامر مباشرة من قادة عسكريين من خارج الهيئة.
    A pesar de la abundante mano de obra y de oportunidades de inversión, las inversiones directas de los países más industrializados huyen de los países menos adelantados hacia las economías avanzadas. UN وعلى الرغم من وفرة الفرص المتاحة للعمل والاستثمار، فإن الاستثمارات المباشرة من جانب أكثر البلدان الصناعية تطورا تفر من أقل البلدان نموا متجهة إلى الاقتصادات المتقدمة.
    Las mujeres son también beneficiarias directas de los programas de alimentos por trabajo y reciben 7 kilogramos de trigo por día. UN كما أن المرأة هي المستفيدة المباشرة من مشاريع الغذاء مقابل العمل إذ تحصل على سبعة كيلوغرامات من القمح يوميا.
    Ello se aplicaba asimismo a los trabajadores locales que se beneficiaban de oportunidades directas de empleo en condiciones dignas y seguras. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    Por consiguiente, el Canadá alienta actividades tales como el programa Extending the Reach de la Corporación Financiera Internacional, y observamos una tendencia creciente en las importantes inversiones directas de compañías canadienses en numerosos países africanos. UN وبالتالي فإن كندا تشجع أنشطة مثل برنامج توسيع المدى التابع للمؤسسة المالية الدولية. ونحن نشهد أيضا زيادة ملحوظة في الاستثمار المباشر من جانب الشركات الكندية في عديد من البلدان اﻷفريقية.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    Fuente: Estadísticas nacionales y comunicaciones directas de las oficinas nacionales de estadística a las Naciones Unidas/secretaría de la CEPE. UN المصدر: اﻹحصاءات الوطنية واتصالات مباشرة من المكاتب اﻹحصائية الوطنية بأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة.
    Butler solía recibir instrucciones directas de la Sra. Albright, Secretaria de Estado de los Estados Unidos. UN وكان بتلر يتلقى توجيهاته مباشرة من وزيرة الخارجية اﻷمريكية السيدة أولبرايت.
    Algunos refugiados que se resistieron a las exigencias de Nkunda, recibieron amenazas directas de oficiales rwandeses. UN وعندما قاوم أفراد معينون من اللاجئين التماس نكوندا، وجهت إليهم تهديدات مباشرة من جانب المسؤولين الروانديين.
    Todos son, en definitiva, funcionarios de la misma administración y se sabe que todos cumplían órdenes directas de Washington. UN وهم جميعا في نهاية المطاف موظفون تابعون لنفس الإدارة، ونحن نعلم أنهم جميعا يتلقون أوامرهم مباشرة من واشنطن.
    Las intervenciones directas de los organismos internacionales se centran cada vez en mayor medida en zonas de minorías y emplazamientos rurales alejados. UN وتتركز التدخلات المباشرة من جانب الوكالات الدولية بشكل متزايد في مناطق الأقليات والمناطق الريفية النائية.
    En los últimos dos años, se calcula que las remesas directas de dinero de estadounidenses a cubanos han ascendido a un total de al menos 1.200 millones de dólares. UN فقد بلغت قيمة التحويلات النقدية المباشرة من الأمريكيين إلى الكوبيين خلال العامين الماضيين 2, 1 بليون دولار على الأقل.
    ii) Aumento del número de consultas en línea, descargas de la Internet y consultas directas de los interesados y usuarios de las bases de datos y publicaciones producidas en el marco del subprograma UN ' 2` زيادة عدد الاستشارات عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنـزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين
    Volveré más tarde en estas observaciones a las consecuencias directas de este acontecimiento para la labor de este órgano. UN وأود أن أعود لاحقا في هذه الملاحظات إلى النتائج المباشرة التي كانت لهذا الحدث على أعمال هذا المؤتمر.
    A pesar de que el Gobierno tomó algunas medidas directas de intervención para contener la caída de los precios, el índice de precios al consumidor bajó un 2% en 1998. UN وعلى الرغم من بعض التدخلات المباشرة التي كانت تهدف إلى السيطرة على انخفاض اﻷسعار فإن مؤشر أسعار التجزئة انخفض بنسبة ٢ في المائة في عام ١٩٩٨.
    En 1980, las inversiones extranjeras directas de esta región representaban un 23% del total. UN وفي عام 1980، بلغ الاستثمار الأجنبي المباشر من هذه المنطقة نسبة 23 في المائة.
    - Las comunidades pigmeas locales deberían ser las beneficiarias directas de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos. UN - ينبغي أن تكون مجتمعات البيغمي المحلية الجهات المستفيدة بشكل مباشر من الإيرادات العائدة من استغلال الموارد.
    Los casos relacionados con cárteles son mucho más persuasivos si en ellos se presentan pruebas directas de la existencia de acuerdos en que participen los implicados en un cártel, así como pruebas de que los participantes sabían que su conducta era ilícita. UN وتكون الدعاوى المتعلقة بالكارتلات أكثر إقناعاً لو تضمنت أدلة مباشرة عن حصول اتفاق تورط المشاركين في الكارتل، وأدلة بأن المشاركين كانوا على علم بأن سلوكهم مخالف للقانون.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de tortura o familiares directos de las víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Eran lo que cabría llamar lecciones directas de racismo. UN ويوجد أيضا ما يمكن أن يُسمى الدروس المباشرة في العنصرية.
    Pueden obtener sus capitales mediante varios mecanismos, como canjes de deuda por naturaleza, programas de cancelación de deudas, derechos cargados en el país al turismo y contribuciones directas de organizaciones donantes. UN ويمكن توفير رأس المال لها عن طريق مجموعة متنوعة من اﻵليات مثل مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة وخطط اﻹعفاء من الديون، والرسوم الداخلية على السياحة، والمساهمات المباشرة المقدمة من الوكالات المانحة.
    No obstante, tanto en principio como en la práctica es difícil calcular las PPA porque los bienes y servicios no son siempre directamente comparables de un país a otro, lo que hace que las comparaciones directas de sus precios sean también difíciles. UN بيد أنه يصعب، من حيث المبدأ وعمليا، حساب تعادلات القوة الشرائية ﻷن السلع والخدمات لا تكون دائما قابلة للمقارنة بين بلد وآخر، مما يجعل مقارنة أسعارها مباشرة عملية صعبة بالتبعية.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura y/o familiares directos. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع ضحايا مباشرين من ضحايا التعذيب و/أو من أفراد أسرهم.
    Cuando ha sido posible, el equipo del Relator Especial ha recopilado pruebas directas de los distintos ataques. UN وقد قام فريقُ المقرر الخاص بجمع الأدلة المباشرة عن كلّ من الضربات المنفذة، حيثما أمكن له ذلك.
    6. Las actividades en el campo de las transmisiones internacionales directas de televisión mediante satélites deberán estar basadas en la cooperación internacional y fomentarla. UN 6- ينبغي أن تقوم الأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية على التعاون الدولي وأن تشجّع عليه.
    Cuadro 5(I) Emisiones directas de N2O procedentes de la fertilización por nitrógeno 73 UN الجدول 5`1` انبعاثات أكسيد النيتروز المباشرة الناجمة عن استخدام السماد الطبيعي 73
    Observando con beneplácito la asunción de la plena autoridad por el Gobierno Provisional del Iraq el 28 de junio de 2004, las elecciones democráticas directas de la Asamblea Nacional de Transición el 30 de enero de 2005, la redacción de una nueva constitución para el Iraq y la reciente aprobación del proyecto de constitución por el pueblo iraquí el 15 de octubre de 2005, UN بتولي حكومة العراق المؤقتة سلطة الحكم بصورة تامة في 28 حزيران/ يونيه 2004، وإجراء الانتخابات الديمقراطية المباشرة لانتخاب الجمعية الوطنية الانتقالية في 30 كانون الثاني/يناير 2005، وصياغة دستور جديد للعراق وموافقة الشعب في الآونة الأخيرة على مشروع الدستور في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus