"directrices establecidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوجيهية التي وضعتها
        
    • التوجيهية التي وضعها
        
    • التوجيهية التي حددتها
        
    • التوجيهية التي أرستها
        
    • التوجيهية التي تضعها
        
    • التوجيهية التي حددها
        
    • التوجيهية الصادرة عن
        
    • مبادئ توجيهية تضعها
        
    • التوجيهية التي أصدرتها
        
    • التوجيهية التي يحددها
        
    • التوجيهية التي صاغها
        
    • التوجيهية التي يضعها
        
    Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. UN ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي.
    Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. UN ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي.
    Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. UN ورغم ذلك تأسف لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe final tiene en cuenta los resultados de esas consultas y está estructurado de conformidad con las directrices establecidas por el Consejo de Derechos Humanos. UN ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    Ese informe adicional ha de ajustarse a las directrices establecidas por el Comité. UN وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة.
    Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. UN ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها.
    El informe se atiene a las directrices establecidas por el Comité. UN وقد قدم التقرير بشكل يتوافق بوجه عام مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe del Estado Parte se ajustó en general a las directrices establecidas por el Comité. UN وتقرير الدولة الطرف يتمشى عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe del Estado Parte se ajustó en general a las directrices establecidas por el Comité. UN وتقرير الدولة الطرف يتمشى عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe del Estado Parte estaba en armonía general con las directrices establecidas por el Comité. GE.00-42380 (S) UN ولقد قدم تقرير الدولة الطرف بأسلوب يتفق عموماً والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Celebra los esfuerzos desplegados por el Gobierno para seguir las directrices establecidas por el Comité con respecto a la presentación de informes. UN ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    El informe del Estado Parte estaba conforme en general con las directrices establecidas por el Comité. UN ولقد قدم تقرير الدولة الطرف بأسلوب يتفق عموماً والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe ha sido estructurado de acuerdo a las directrices establecidas por el Comité. UN وقد أعد التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    La evaluación de los riesgos debe tener en cuenta el principio precautorio y las directrices establecidas por las organizaciones internacionales. UN يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية.
    El Grupo se encarga de elaborar modalidades de trabajo para el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones sobre la base de las directrices establecidas por el Consejo Económico y Social. UN وأُسنـدت إلى الفريق مهمة وضع طرائق عمل لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por consiguiente, de conformidad con las directrices establecidas por el Grupo, cada uno de los reclamantes tuvo una oportunidad plena y efectiva de presentar sus respectivas reclamaciones en ese período. UN وعليه، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق، كان أمام كل من أصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعالة لتقديم مطالباتهم المعنية أثناء هذه الفترة.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones seguirá invirtiendo en las mejores empresas posibles a fin de obtener el mejor rendimiento posible de las inversiones, respetando las directrices establecidas por la Asamblea General. UN وينبغي أن تواصل دائرة إدارة الاستثمارات توظيف الأموال في أفضل الشركات الممكنة لكفالة أفضل العوائد الاستثمارية الممكنة للصندوق، وذلك في إطار المبادئ التوجيهية التي حددتها الجمعية العامة.
    El proyecto de programa de trabajo, en particular los objetivos, logros previstos e indicadores del logro que figuraban en el texto debían ajustarse a las directrices establecidas por la Asamblea General en su resolución 55/231, relativa a la presupuestación basada en los resultados. UN وتوقع مشروع برنامج العمل، ولا سيما الأهداف، أن تكون الإنجازات ومؤشرات الإنجاز الواردة في الوصف متمشية مع المبادئ التوجيهية التي أرستها الجمعية العامة في قرارها 55/231 بشأن الميزنة على أساس النتائج.
    El Banco Central de Seychelles es miembro del Grupo de Supervisores Bancarios de África Oriental y Meridional y adopta las directrices establecidas por el Comité de Basilea. UN والمصرف المركزي لسيشيل عضو في فريق شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي للمشرفين على الأنشطة المصرفية، وهو يقوم باعتماد المبادئ التوجيهية التي تضعها لجنة بال.
    El reclamante aparecía expresamente mencionado en el pasaporte de su madre y estaba cubierto, por lo tanto, por el permiso de residencia concedido a ésta, de conformidad con las directrices establecidas por el Grupo. UN وكان صاحب المطالبة مذكوراً بالتحديد في جواز سفر والدته وكان بالتالي مشمولاً بتراخيص الإقامة الصادرة لوالدته وفقاً للمبادئ التوجيهية التي حددها الفريق.
    La Misión ha incluido en el proyecto de presupuesto para 2009/2010 los recursos necesarios para la capacitación especializada del personal de aviación, de conformidad con las normas y directrices establecidas por la Sede. UN أدرجت البعثة في مقترح ميزانية الفترة 2009/2010 المخصّصات اللازمة لتقديم التدريب المتخصص لأفراد الطيران، وذلك وفقا للسياسة والمبادئ التوجيهية الصادرة عن المقر.
    Teniendo presentes las directrices establecidas por la CAPI sobre otras prestaciones en concepto de licencias, las organizaciones deberían tener flexibilidad para abordar esas cuestiones a la luz de las tendencias recientes y las mejores prácticas en la conciliación de la vida laboral y personal o la atención de la salud, entre otras esferas. UN وينبغي أن تتوافر للمنظمات المرونة التي تتيح لها معالجة هذه المسائل في ضوء الاتجاهات الحديثة وأفضل الممارسات في مجال الموازنة بين الحياة العملية والحياة الأسرية، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك، على أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن باقي استحقاقات الإجازات.
    De conformidad con las directrices establecidas por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones en mayo de 1993, el UNICEF ha apoyado a los gobiernos en la preparación de la nota sobre la estrategia del país. UN ١٣ - تدعم اليونيسيف، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في شهر أيار/مايو ١٩٩٣، الحكومات في وضعها لمذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    El PNUD prestará servicios de seguridad cuyo costo se prorrateará, sobre la base de una cuenta de servicios comunes, conforme a las directrices establecidas por el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ١٨ - سيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خدمات اﻷمن وستوزع حصص التكلفة على اﻷساس التناسبي المتبع في حساب الخدمات المشتركة تبعا للمبادئ التوجيهية التي يحددها منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن.
    26. Los procedimientos penales se promueven normalmente por la policía conforme a directrices establecidas por el Fiscal General. UN 26- تباشر عادة الإجراءات الجنائية من قبل الشرطة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يضعها النائب العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus