"dirigidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقيادة
        
    • التي تقودها
        
    • التي تديرها
        
    • التي يقودها
        
    • التي يديرها
        
    • التي ترأسها
        
    • تحت قيادة
        
    • تشرف عليها
        
    • التي قادتها
        
    • يشرف عليها
        
    • رأسها
        
    • يرأسهما
        
    • يقودهم
        
    • التي قادها
        
    • التي يتولى
        
    Valoramos el valioso trabajo de los Voluntarios de las Naciones Unidas, dirigidos por su Coordinadora Ejecutiva Sharon Capeling-Alakija. UN وإنني لأحيي العمل القيّم الذي يقوم به متطوعو الأمم المتحدة، بقيادة منسقها، شارون كابلين ألاكيجا.
    Las fuerzas armadas congoleñas mataron a dos de los efectivos banyamulenges dirigidos por el “Coronel” Rusagara durante la operación. UN وقتلت القوات المسلحة الكونغولية عسكريين اثنين من قوات تابعة لجماعة بانيامولينغ بقيادة ”العقيد“ روزاغارا خلال العملية.
    Reconoce la necesidad de potenciar los mecanismos adecuados de coordinación dirigidos por las Naciones Unidas, como el Comité Permanente entre Organismos. UN وهي تسلم بضرورة تعزيز آليات التنسيق الملائمة التي تقودها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Iniciativa debería favorecer los enfoques de conjunto dirigidos por los países para mejorar el estado de nutrición de los niños. UN وينبغي للمبادرة أن تدعم النهج المتكاملة التي تقودها البلدان لتحسين الحالة الغذائية للأطفال.
    Debieran clausurarse las escuelas y los campamentos terroristas dirigidos por el Pakistán. UN إن على باكستان أن تغلق المعسكرات والمدارس اﻹرهابية التي تديرها.
    :: Apoyo a un máximo de ocho actividades y talleres de formación dirigidos por la Unión Africana en relación con la AMISOM UN :: تقديم الدعم لما يصل إلى ثمانية من أنشطة التدريب وحلقات العمل التي يقودها الاتحاد الأفريقي فيما يتصل بالبعثة
    Los gastos programáticos estimados para el bienio 2004-2005 de los proyectos dirigidos por las distintas oficinas estatales fueron los siguientes: UN وكانت التكاليف البرنامجية التقديرية للمشاريع التي يديرها كل مكتب من مكاتب الولايات لفترة السنتين 2004-2005 كما يلي:
    Un corto mes después, dirigidos por Erwin Smith... la Legión de Reconocimiento partió. Open Subtitles بعد شهرٍ بقيادة إيروين سميث ، فيلق الاستطلاع قد ترك كاراني
    No sufrimos la presencia de Estados dictatoriales, dirigidos por bandidos fanáticos. UN ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين.
    Datos objetivo, 2005: 25 ciudades, 100 orfanatos dirigidos por la comunidad. UN البيانات المستهدفة 2005: 25 مدينة، 100 مأوى للأيتام بقيادة المجتمع المحلي.
    En el acuerdo de cesación del fuego se prevé el establecimiento de dos mecanismos de verificación y supervisión dirigidos por la CEDEAO. UN وينص اتفاق وقف إطلاق النار على إنشاء آليتين للتحقق والرصد بقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    dirigidos por los gobiernos, los enfoques sectoriales elaboran programas para reformar sectores, por ejemplo la salud y la educación. UN وتصوغ النُّهُجُ القطاعيةُ بقيادة الحكومات جداولَ أعمال للإصلاحات القطاعية، مثال ذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    Se organizaron numerosas sesiones de capacitación en los tres grupos temáticos dirigidos por el ACNUR. UN ونُظمت دورات تدريبية عديدة في إطار المجموعات الثلاث التي تقودها المفوضية.
    Algo importante es que la Iniciativa contempla una enérgica intervención multilateral en apoyo de los procesos dirigidos por los países que impulsan las autoridades nacionales con mayores volúmenes de asistencia financiera que son sostenidos y previsibles. UN ومن المهم أن تتوخى المبادرة إجراءات قوية متعددة الأطراف لدعم العمليات التي تقودها البلدان والموجهة من السلطات الوطنية مع زيادة مستويات المساعدة المالية التي يجب أن تكون مستمرة ويمكن التنبؤ به.
    Se prestó apoyo a proyectos dirigidos por mujeres rurales, en particular mediante el llamamiento a la realización de proyectos específicos para las trabajadoras rurales. UN وقُدم الدعم للمشاريع التي تقودها الريفيات مع إبراز الدعوة إلى إقامة مشاريع موجهة تحديداً للعاملات الريفيات.
    Observando que la mujer desempeña un papel fundamental en la producción agrícola, pregunta cuántos proyectos de desarrollo agrícola son dirigidos por mujeres. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة.
    La OMS proporcionó suministros médicos a los hospitales y clínicas dirigidos por el Ministerio de Sanidad Pública. UN ومنظمة الصحة العالمية قد وفرت لوازم طبية للمستشفيات والمستوصفات التي تديرها وزارة الصحة العامة.
    Los disidentes de Guinea también forman parte de esta milicia, y están dirigidos por un tal Mama Tomo. UN ويشكل الغينيون المنشقون أيضا جزءا من الميليشيا التي يقودها شخص يُدعى ماما تومو.
    Los equipos por países de las Naciones Unidas, dirigidos por el coordinador residente, colaborarán en la preparación de los informes sobre los Objetivos. UN وسوف تدعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي يقودها المنسق المقيم، إعداد التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية هذه.
    Adujeron que los mecanismos de prestación de asistencia dirigidos por civiles permitirían que esta asistencia se ajustase con más precisión a las necesidades y prioridades de las comunidades afectadas. UN وكان من رأي هذه المنظمات أن الآليات التي يديرها مدنيون لتقديم المساعدة ستتيح للمساعدات أن تتوافق بشكل أفضل في تلبية احتياجات وأولويات المجتمعات المحلية المتضررة.
    Entre las diversas regiones del mundo se observan también grandes diferencias en la proporción de hogares dirigidos por mujeres. UN ويلاحظ وجود تنوع كبير في معدل انتشار اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة داخل كل منطقة على حدة في العالم.
    Una delegación observó que era indispensable que el PNUD y los centros de información dirigidos por los representantes residentes se coordinaran para lograr los objetivos de la integración. UN ولاحظ وفد أن التنسيق بين مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز الإعلام تلك تحت قيادة الممثلين المقيمين أساسي في تحقيق الأهداف المتوخاة من الإدماج.
    Fortalecimiento de los sistemas de supervisión y evaluación dirigidos por los países UN تعزيز نظم الرصد والتقييم التي تشرف عليها البلدان
    Entrega a las partes de cuatro documentos analíticos sobre las principales cuestiones sustantivas y políticas a fin de familiarizarlos con las prácticas idóneas y experiencias adquiridas en los procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas en otras zonas de conflicto y sensibilizarlos al respecto UN :: مد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها
    Algunos son dirigidos por clientes para clientes, otros los ofrecen los proveedores comerciales. UN وهنالك بعض المنتديات التي يشرف عليها زبائن لصالح زبائن آخرين، وأخرى يوفرها موردون تجاريون.
    Así, por ejemplo, la policía keniana consiguió localizar una red de falsificadores dirigidos por el Sr. Amadi Zaira Djuma, conocido por Twist, residente en Kampala que falsificaba moneda congoleña en el hotel New Kenya Lodge de Nairobi. UN وهكذا استطاعت الشرطة الكينية إلقاء القبض على شبكة من المزيِّفين على رأسها السيد أمادي زايرا دجوما، وشهرته تويست، وهو مقيم في كمبالا، وكان يزيِّف النقود الكونغولية في فندق نيو كينيا لودج بنيروبي.
    Cuatro días más tarde, el Presidente disolvió los dos gobiernos existentes, dirigidos por Faustin Birindwa y Etienne Tshisekedi. UN وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي.
    Un grupo de clanes dirigidos por tíos con barba, corriendo por ahí disparándose todo el tiempo. Open Subtitles بعض الجماعات يقودهم ملتحين يقتلون بعضهم طوال الوقت
    Pocas veces, o nunca, se ha demostrado la aspiración a la democracia de manera tan vigorosa como en los movimientos de la primavera árabe dirigidos por jóvenes. UN وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب.
    a) Consorcios y grupos de consultores dirigidos por el Banco Mundial, a los que se ha recurrido poco en Africa; UN )أ( اتحادات الشركات التي يتولى قيادتها البنك الدولي والجماعات الاستشارية، وهي آليات لم تنتشر بعد في افريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus