La Misión ha adoptado medidas correctivas para que no vuelvan a producirse discrepancias. | UN | واتخذت البعثة إجراءات تصحيحية لكفالة عدم حدوث المزيد من حالات التضارب. |
Si bien esta propuesta se aceptó sin desacuerdo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | واعتمد الاقتراح دون معارضة. غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف. |
En sus verificaciones físicas en algunas misiones, la Junta detectó discrepancias entre las existencias físicas e inventarios en el sistema Galileo. | UN | وأجرى المجلس عمليات تحقق مادي في البعثات ووجد بعض الاختلافات بين المخزونات الفعلية والسجلات المقيدة في نظام غاليليو. |
Además, las discrepancias en los datos publicados que, sin ser insignificantes, no quedan explicadas, socavan la fiabilidad de las estadísticas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية. |
La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. | UN | والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير. |
Además, existían discrepancias en las cifras de beneficiarios estimadas por diferentes grupos de trabajo que prestan servicios a la población de refugiados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين. |
La UNMIT había detectado discrepancias y las había corregido. Gestión de las existencias | UN | وقد حددت بعثة الأمم المتحدة في تيمور ليشتي الفروق المبينة وصححتها. |
Si bien se observaron mejoras en los procedimientos de recuento de las existencias, se detectaron discrepancias considerables en varias misiones durante la verificación de existencias. | UN | ومع أنه لوحظ بعض التحسن في إجراءات العد المادي، فقد جرى تحديد تباينات كبيرة في مختلف البعثات خلال عملية التحقق المادي. |
Sin embargo, dicha ley no es el único instrumento para eliminar las discrepancias salariales. | UN | غير أن ذلك القانون ليس الوسيلة الوحيدة للقضاء على التفاوت في الأجور. |
No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. | UN | ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس. |
El Fondo está analizando las discrepancias en los informes correspondientes a 2009. | UN | ويقوم الصندوق بدراسة أوجه التضارب الموجودة في تقارير عام 2009. |
Aun así, existen discrepancias a nivel regional en cuanto a la consecución de este objetivo. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة التضارب في التوازن الإقليمي فيما يتعلق ببلوغ هذا الهدف. |
No obstante, hay discrepancias de larga data entre los totales de gastos indicados por el UNITAR y por el PNUD. | UN | غيـر أن ثمــة اختلافات قديمة العهــد بيــن إجمالــي النفقــات التــي أبلغ عنهــا كـل من المعهد والبرنامج الانمائي. |
Convengo plenamente con el Representante Permanente de Alemania en que ciertamente había ligeras discrepancias técnicas entre ambos textos. | UN | وأوافق تماما على ما ذكره الممثل الدائم لألمانيا من وجود اختلافات تقنية بسيطة بين النصين. |
Estas discrepancias debilitan las normas de protección de los niños entre las edades de 15 y 17 años. | UN | وأوجه التباين هذه تضعف من معايير حماية الأطفال ما بين سن الخامسة عشرة والسابعة عشرة. |
Había algunas discrepancias entre las cantidades registradas en el sistema Galileo y las verificadas físicamente. | UN | وثمة بعض الاختلافات في الكميات بين سجلات نظام غاليليو ونتائج عمليات التحقق الفعلي. |
Las discrepancias que requieren investigación se han reducido considerablemente, tanto en número como en valor. | UN | وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة. |
Esas discrepancias se debieron fundamentalmente al insuficiente control de los registros de existencias. | UN | وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد. |
Además, existían discrepancias en las cifras de beneficiarios estimadas por diferentes grupos de trabajo que prestan servicios a la población de refugiados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين. |
Las discrepancias entre el Sudán y otros países se proyectan cínicamente como una cuestión de derechos humanos. | UN | وتصور الفروق بين السودان والبلدان اﻷخرى، شكل غريب وكأنها مسألة تتعلق بحقوق الانسان. |
El grado de delegación no se ha armonizado y existen en el sistema de las Naciones Unidas grandes discrepancias y disparidades. | UN | ولم يكن هناك تساوق في درجة هذا التفويض فوجدت داخل منظومة اﻷمم المتحدة تباينات وفوارق شاسعة. |
Ciertos estudios indican que algunas de las discrepancias entre los salarios correspondientes a los hombres y las mujeres pueden explicarse por diferencias de capacitación, experiencia profesional y edad. | UN | وتشير الدراسات إلى أن التفاوت في اﻷجور بين الرجل والمرأة يرجع إلى وجود فروق في التدريب والخبرة المهنية والسن. |
Estas discrepancias sobre el costo social del ajuste estructural tiende a menoscabar los esfuerzos por armonizar las actividades de desarrollo en África. | UN | وهذا الاختلاف في منظورات التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي يجنح الى إضعاف الجهود الرامية الى تنسيق نشاط التنمية في افريقيا. |
Todavía existen discrepancias en el Comité pero aún es posible reanudar el diálogo y buscar un consenso. | UN | ولا تزال ثمة خلافات داخل اللجنة، غير أن باﻹمكان استئناف الحوار وإيجاد توافق في اﻵراء. |
En caso de discrepancias, éstas deben conciliarse consultando al centro de introducción de los datos. | UN | وفي حالة وجود أي فوارق، ينبغي الاتصال بمركز إدخال البيانات وتسوية هذه الفوارق. |
No se han observado discrepancias importantes en las gobernaciones centrales y meridionales. | UN | ولم يبلغ عن أية فروق كبيرة في المحافظات الوسطى والجنوبية. |
En consecuencia, la Misión ha tomado medidas correctivas para asegurar que no haya nuevas discrepancias. | UN | واتخذت البعثة بناء على ذلك إجراءات تصحيحية لكفالة عدم وقوع حالات تضارب أخرى. |