"discriminación en el contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز في سياق
        
    • التمييز في إطار
        
    • للتمييز في سياق
        
    Un paso importante a este respecto es aclarar el principio fundamental de la no discriminación en el contexto de la globalización. UN ويعد توضيح مبدأ عدم التمييز في سياق العولمة خطوة هامة على هذه الطريق.
    Un elemento esencial para aclarar el principio fundamental de la no discriminación en el contexto de la globalización es, por lo tanto, el análisis de la interrelación entre estos dos principios. UN لذلك من الضروري عند توضيح المبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة دراسة كيفية ترابط هذين المبدأين.
    El segundo caso considera la aplicación del principio de la no discriminación en el contexto del comercio agrícola. UN وينظر المثال الثاني في تطبيق مبدأ عدم التمييز في سياق التجارة الزراعية.
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء
    Este informe sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación es el resultado de ese proceso. UN وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية.
    El presente estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación es el resultado de ese proceso. UN وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية.
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء
    El presente informe temático examina este tipo de discriminación en el contexto de la violencia contra la mujer y presenta un marco conceptual para la continuación del debate. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن مسألة التمييز في سياق الحق في الغذاء
    El principio de la no discriminación en el contexto de la religión se refleja también en el Código de Procedimiento Penal de Viet Nam y en las leyes. UN ويرد مبدأ عدم التمييز في سياق الدين أيضا في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الفييتنامية.
    120. Todos los gobiernos que respondieron reiteraron su compromiso de proteger los derechos humanos y prevenir la discriminación en el contexto del VIH y el SIDA. UN ٠٢١- وكررت كل الحكومات التي أرسلت ردها التزامها بحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز في سياق الفيروس/الايدز.
    Además, el Comité debe tener en cuenta la asignación del poder judicial, la cuestión del poder reservado, por ejemplo el del monarca, y las cuestiones de la igualdad y la falta de discriminación en el contexto de la representación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها إسناد السلطات القضائية، ومسألة السلطات المستأثر بها، مثل تلك التي يتمتع بها الملوك، ومسألتي المساواة وعدم التمييز في سياق التمثيل.
    Ello entraña también una participación activa a fin de evitar todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular la prevención de dichas formas de discriminación en el contexto del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويتطلب هذا الالتزام أيضا التدخل النشط لمنع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك منع هذا التمييز في سياق العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    II. LA NO discriminación en el contexto DE LA UN ثانياً - عدم التمييز في سياق العولمة 25-50 11
    Sin embargo, su delegación acoge con beneplácito el hecho de que se haya reflejado en el proyecto de resolución el deseo de que se considere un informe sobre medidas adicionales para impedir la discriminación en el contexto de la administración de justicia. UN غير أن وفدها يرحب بمراعاة مشروع القرار رغبته في النظر في إعداد تقرير عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع التمييز في سياق إقامة العدل.
    Las referencias a la nacionalidad, el domicilio y la residencia son sólo ejemplos de estos motivos de discriminación en el contexto de la resolución de reclamaciones relativas a daños transfronterizos. UN وما كانت الإشارة إلى الجنسية والسكن أو محل الإقامة سوى أمثلة عن أساس التمييز في سياق تسوية مطالبات تتعلق بضرر عابر للحدود.
    Austria recomendó que se fortaleciera la prohibición de la discriminación en el contexto de la actual revisión constitucional, y que se aprobaran leyes concretas para velar por la plena aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأوصت النمسا بأن تُعزز زامبيا حظر التمييز في سياق المراجعة الدستورية الجارية، وأن تعتمد تشريعات محددة لكفالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً تاماً.
    A fin de hacer frente a todas las formas de discriminación, Aide Suisse contre le Sida prepara un informe semestral que resume los incidentes de discriminación en el contexto del VIH y recomienda medidas para el futuro. UN وفي سبيل التصدي لجميع أشكال التمييز، تعد منظمة المعونة السويسرية لمكافحة الإيدز تقريراً نصف سنوي يلخص أحداث التمييز في سياق فيروس نقص المناعة البشرية، ويضع توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية.
    Su Título VII prohíbe la discriminación en el contexto del empleo basada en la raza, el color de la piel, la religión, el sexo o los orígenes nacionales. UN ويحظر الباب السابع التمييز في إطار العمل على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الجنس أو الأصل القومي.
    • El CNUAH se ocupa de la discriminación racial y otras formas de discriminación en el contexto de la vivienda. UN ● أما مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية فإنه يتصدى للتمييز العنصري واﻷشكال اﻷخرى للتمييز في سياق اﻹسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus