Número de países que disponen de datos sobre recursos forestales a nivel nacional | UN | عدد البلدان التي لديها بيانات عن موارد الغابات على الصعيد الوطني |
Estos desechos son encaminados hacia países pobres que no disponen de la infraestructura necesaria para una gestión adecuada de los desechos. | UN | وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب. |
El Relator Especial sostiene que ello se aplica a los artículos 7, 8, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que disponen lo siguiente: | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يصح هذا القول على المواد ٧ و٨ و٠١ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على ما يلي: |
Sin embargo, no disponen necesariamente de la información o la capacidad para renegociar satisfactoriamente. | UN | ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح. |
La Comisión opina que los directores de programas deberían saber si disponen de recursos suficientes cuando se les pida que lleven a cabo una nueva actividad. | UN | وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد وما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد. |
No nos hacemos ilusiones sobre la manera en que se aplicará el futuro régimen de verificación: los países que disponen de medios para observar los preparativos son los mismos que disponen de medios de vigilancia. | UN | فالبلدان التي تمتلك وسائل رصد الاستعدادات هي نفسها التي تمتلك وسائل المراقبة. |
Varios disponen de procedimientos de comunicaciones propios. | UN | ولدى عدد منها إجراءات انفرادية للاتصالات. |
En el desarrollo del servidor participan diversos organismos que facilitan enlaces para acceder a la información de que disponen. | UN | ويشارك عدد من الوكالات في تطوير المزوِّد وتوفير روابط بينه وبين ما لديها من بيانات ومعلومات. |
Veinticuatro de los 50 países que figuran en primer lugar disponen de estas estrategias. | UN | وهناك 24 بلداً من بين أول 50 بلداً لديها مثل هذه الاستراتيجيات. |
Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. | UN | ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية. |
Países que ya disponen de políticas que permiten a los trabajadores sanitarios de la comunidad suministrar antibióticos contra la neumonía | UN | البلدان التي لديها سياسات تسمح للعاملين الصحيين في المجتمع المحلى بأن يقدِّموا المضادات الحيوية لعلاج الالتهاب الرئوي |
Estos principios están consagrados en los artículos 1, 6 y 18 de la Constitución, que disponen lo siguiente: | UN | وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
Las secciones 10 y 11 de la Ley de lucha contra el terrorismo núm. 21 de 2007 disponen lo siguiente: | UN | تنص المادتان 10 و 11 من القانون رقم 21 لعام 2007 بشأن مكافحة الإرهاب على ما يلي: |
El tiempo y las posibilidades de que disponen para incorporarse al mercado de trabajo remunerado son muy limitados. | UN | فالمرأة لا تملك من الفرص والوقت ما يسمح لها بأن تشارك في أسواق العمل بأجر. |
Sin embargo, los países en desarrollo no disponen ni de los medios ni de las técnicas necesarios. | UN | غير أن البلدان النامية لا تملك الوسائل ولا التقنيات الضرورية للقيام بذلك. |
La Comisión opina que los directores de programas deberían saber si disponen de recursos suficientes cuando se les pida que lleven a cabo una nueva actividad. | UN | وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد ما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد. |
Al contribuir a la creación de condiciones de estabilidad y bienestar, las Naciones Unidas disponen de instrumentos económicos y sociales eficaces. | UN | واﻷمـــم المتحـــدة في سعيها إلى تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه، تمتلك أدوات اقتصادية واجتماعية فعالة. |
Todos los Länder disponen de normativas que regulan el transporte de los alumnos desde su hogar a la escuela. | UN | ولدى جميع المقاطعات لوائح تنظم نقل التلاميذ من المنزل الى المدرسة. |
Sin embargo, los distintos fabricantes de termostatos no disponen de ordinario de datos sobre las variaciones de la temperatura. | UN | بيد أن بيانات ارتجاح درجات الحرارة لا تتاح بشكل شائع من الجهات المصنعة لشتى منظمات الحرارة. |
Los que disponen de los recursos necesarios, pueden conseguir tratamiento para sus familias, pero los que no tienen dinero no pueden. | UN | وأولئك الذين يحصلون على الدخل اللازم يمكنهم علاج أفراد أسرهم، وأما الذين لا يملكون المال، فلا يمكنهم ذلك. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |
Nos satisface el hecho de que todos los Estados, incluidos aquellos que disponen de armas nucleares, están ahora preparados a negociar un tratado de esta índole. | UN | ونحن نشعر بالارتياح إذ أن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مستعدة اﻵن للتفاوض على عقد هذه المعاهدة. |
Los campamentos de repatriados disponen de servicios básicos tales como agua, salud, saneamiento y educación. | UN | وتتوفر في مخيمات العائدين الخدمات اﻷساسية من قبيل المياه والصحة ومرافق الاصحاح والتعليم. |
Los artículos 13 y 13 bis del Estatuto del Tribunal Internacional, en su forma enmendada, disponen lo siguiente: | UN | فالمادة 13 والمادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، بصيغته المعدلة، تنصان على ما يلي: |
La mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. | UN | ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي. |
Además, el notable historial de las Naciones Unidas les han brindado una credibilidad colectiva respecto de la vitalidad y la flexibilidad de los mecanismos de que disponen. | UN | تجاوز المشاكل العالقة. كما أن سجل اﻹنجازات الرائع أكسب المنظمة مصداقية جماعية في حيوية ومرونة اﻵليات التي تملكها. |
La Carta y el reglamento lo disponen así y sólo se necesita la acción política de los Estados Miembros. | UN | وإن الميثاق والنظام الداخلي ينصان على ذلك، وهذا لا يحتاج إلا إلى إجراء سياسي من الدول الأعضاء. |