"disposiciones del proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام مشروع
        
    • الأحكام الواردة في مشروع
        
    • أحكام في مشروع
        
    • أحكام من مشروع
        
    • لأحكام مشروع
        
    • بأحكام مشروع
        
    • بنود مشروع
        
    • نصوص مشروع
        
    • من أحكام مشاريع
        
    El cumplimiento de las disposiciones del proyecto de resolución que se ha presentado contribuirá al objetivo de eliminar el colonialismo en todo el mundo. UN وفي تنفيذ أحكام مشروع القرار المقرر تقديمه ما يسهم في تحقيق الهدف من القضاء على الاستعمار في جميع أنحاء العالم.
    Su delegación habría acogido con agrado la oportunidad de comentar determinadas disposiciones del proyecto de texto que no puede aprobar. UN وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها.
    Algunas delegaciones preguntaron si las disposiciones del proyecto de declaración autorizaban a los campesinos a utilizar semillas ilegales o prohibidas. UN وسأل بعض الوفود عما إذا كانت أحكام مشروع الإعلان تجيز استخدام الفلاحين لبذور غير قانونية أو محظورة.
    Mi delegación considera que varias disposiciones del proyecto de resolución son cuestionables. UN ويرى وفدي أن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القرار موضع شك.
    A continuación la oradora procede a dar lectura a las principales disposiciones del proyecto de resolución insistiendo particularmente en el párrafo 5 de la parte dispositiva, y expresa la esperanza de que se apruebe por consenso. UN ثم تلت أهم أحكام مشروع القرار مع التأكيد على الفقرة ٥ من المنطوق وأعربت عن اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. UN ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة.
    Esperamos que todos los Estados interesados alcancen pronto un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de tratado. UN ونأمل فــي أن يتــم التوصــل عاجــلا إلى اتفاق كامل فيما بيــن جميــع الدول المعنية على جميع أحكام مشروع المعاهدة.
    Su primera parte representa el estado actual de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado que cuenta con cierto grado de consenso, mientras que la segunda parte contiene disposiciones que requieren negociaciones, más amplias. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    Puede suceder que se trate de recoger las disposiciones del proyecto de artículo 26. UN وقد يكون القصد من ذلك هو اختيار أحكام مشروع المادة ٢٦.
    36. Se sugirió que se examinase de nuevo la cuestión de la imprescriptibilidad cuando se conociesen todas las disposiciones del proyecto de código. UN ٣٦ - وطرح اقتراح بإعادة النظر في مسألة عدم سريان التقادم في مرحلة لاحقة عندما تتبلور جميع أحكام مشروع المدونة.
    La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. UN ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة.
    La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. UN ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة.
    Lamentablemente, las disposiciones del proyecto de resolución no concuerdan con su título. UN لكن لﻷسف، أحكام مشروع القرار لا تتمشى مع عنوانه.
    En consecuencia, sería útil que se establecieran mecanismos para armonizar las disposiciones del proyecto de código y del estatuto de la corte. UN وأنه سيكون من المفيد، بالتالي، وضع آليات لتحقيق الانسجام بين أحكام مشروع المدونة وأحكام مشروع النظام اﻷساسي.
    Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير.
    El derecho a la libre determinación era el pilar en el que se apoyaban todas las demás disposiciones del proyecto de declaración y no cabía modificar la redacción del artículo 3. UN فحق تقرير المصير هو الدعامة التي تقوم عليها كل أحكام مشروع اﻹعلان اﻷخرى، وصيغة المادة ٣ يجب ألا تتغيّر.
    Se dejarán sin efecto las disposiciones del proyecto de ley existente relativas al organismo encargado de combatir el blanqueo de dinero, así como las disposiciones relativas a la presentación de informes. UN وسيجري حذف الأحكام الواردة في مشروع القانون المطروح، فيما يتعلق بهيئة مكافحة غسل الأموال وبمقتضيات الإبلاغ.
    El Ministerio de Promoción de la Mujer y la Familia garantizara que se incorporen todas las disposiciones del proyecto de ley. UN وقالت إن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة ستتكفل بالتأكد من إدماج الأحكام الواردة في مشروع القانون.
    Como resultado de ello, se retiraron de muchas disposiciones del proyecto de ley las penas de prisión establecidas. UN وكانت نتيجة ذلك أن حذفت النصوص المتعلقة بفرض عقوبات بالسجن من عدة أحكام في مشروع القانون.
    Hay ciertas disposiciones del proyecto de Acuerdo que se podrían haber redactado de una manera diferente y, desde nuestro punto de vista, mejor. UN وتوجد يقينا أحكام من مشروع الاتفاق كان يمكن صياغتها على نحو مختلف، ومن وجهة نظرنا، باسلوب أفضل.
    Sin embargo, las partes en un matrimonio existente tienen la opción de no someterse a las disposiciones del proyecto de ley, si así lo desean. UN غير أن الأطراف في الزواج القائم، يمنحون خيار عدم الخضوع لأحكام مشروع القانون، إذا ما رغبوا في ذلك.
    Tales actividades también deben estar comprendidas en las disposiciones del proyecto de convenio. UN كما ينبغي أن تكون هذه اﻷنشطة مشمولة بأحكام مشروع الاتفاقية.
    En virtud de las disposiciones del proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, condenaría enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo que considerara criminales e injustificables, en el lugar en que se llevaran a cabo e independientemente de quienes fueran sus autores. UN وبموجب بنود مشروع القرار، ستدين الجمعية بقوة، ضمن أمور أخرى، جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما تُرتكب وأيَّا كان مرتكبوها.
    Las autoridades polacas han cooperado mucho para adaptar las disposiciones del proyecto de ley de extranjería, que ahora concuerda con las recomendaciones del ACNUR. UN وقد أبدت السلطات البولندية تعاونا ملحوظا في تعديل نصوص مشروع قانون اﻷجانب، الذي أصبح اﻵن متمشيا مع توصيات المفوضية.
    En su informe, la Comisión destacó varias disposiciones del proyecto de artículos de 1978 sobre la cláusula de nación más favorecida que se consideran todavía pertinentes, pero no se menciona el proyecto de artículo 30, relativo a las normas de derecho internacional en favor de los países en desarrollo. UN وقد أبرزت اللجنة، في تقريرها، عددا من أحكام مشاريع مواد عام 1978 بشأن شروط الدولة الأكثر رعاية، والتي ترى اللجنة أنها لا تزال مجدية، غير أن اللجنة لم تشر إلى مشروع المادة 30 المتعلقة بالقواعد الجديدة في القانون الدولي التي تخدم مصالح البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus