"disposiciones para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام تتعلق
        
    • الترتيبات الخاصة
        
    • الترتيبات المتعلقة
        
    • بشأن ترتيبات
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • أحكام تنص على
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • أحكاماً تنص على
        
    • على أحكام بشأن
        
    • أحكاما خاصة
        
    • أحكام من أجل
        
    • أحكام تهدف إلى
        
    • أحكاماً تقضي
        
    La mayoría de los acuerdos regionales actuales también incluyen disposiciones para la solución de las controversias entre el inversor y el Estado receptor. UN وتُدرج حالياً بصفة متزايدة في الاتفاقات اﻹقليمية أحكام تتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة.
    - disposiciones para la propiedad de la mujer en la legislación sobre tenencia de tierras y viviendas. UN ● إقرار أحكام تتعلق بملكية المرأة في التشريعات الخاصة باﻷرض والاسكان.
    disposiciones para la CELEBRACIÓN DEL PRIMER PERÍODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES EN CALIDAD DE UN الترتيبات الخاصة بالدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل
    disposiciones para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, incluido el programa provisional. UN الترتيبات المتعلقة بالدورة اﻷولى لمؤتمـــر اﻷطراف، بما في ذلك جدول اﻷعمال المؤقت.
    PROYECTO DE TEXTO DE LAS disposiciones para la CELEBRACIÓN DEL PRIMER PERÍODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES EN CALIDAD DE REUNIÓN UN مشروع نص بشأن ترتيبات الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف
    En dicha convención deben figurar también disposiciones para la creación de un fondo voluntario destinado a las víctimas. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية أيضا أحكاما تتعلق بتخصيص صندوق طوعي للضحايا.
    Esos mecanismos deben comportar disposiciones para la eficaz protección del denunciante y testigos contra toda intimidación y represalia. UN ويجب أن تتخذ هذه اﻵليات الترتيبات اللازمة لتأمين الحماية الفعلية لمقدمي الشكاوى وللشهود من أعمال التخويف والانتقام.
    * Sírvanse indicar si existen disposiciones para la asignación de tierras o recursos a fin de establecer o conservar los cementerios de las personas pertenecientes a las minorías religiosas. UN :: هل هناك أحكام تنص على تخصيص الأراضي أو الموارد لإقامة مدافن للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو الاعتناء بمدافنها؟
    El Consejo ha tomado disposiciones para la cooperación con organizaciones no gubernamentales o sin fines de lucro. UN وقد وضع المجلس أحكاماً تتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية.
    En dicha convención deberían también figurar disposiciones para la concesión de una compensación a las víctimas, por ejemplo, mediante un fondo voluntario. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية أيضاً أحكاماً تنص على دفع تعويضات للضحايا عن طريق إنشاء صندوق طوعي مثلاً.
    disposiciones para la protección de las poblaciones civiles de los efectos de los REG UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    disposiciones para la protección de las misiones humanitarias UN أحكام تتعلق بأوجه حماية البعثات الإنسانية من الآثار المتولدة عن المتفجرات من مخلفات الحرب
    disposiciones para la protección de las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los restos explosivos de guerra UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    El marco contendría disposiciones para la recopilación, el análisis y la interpretación de datos, así como para la preparación de informes. UN ويحدد الإطار الترتيبات الخاصة بجمع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير.
    El marco estratégico especificaría disposiciones para la recopilación, el análisis y la interpretación de datos, así como para la preparación de informes. UN ويحدد الإطار الاستراتيجي الترتيبات الخاصة بجمع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير.
    disposiciones para la CELEBRACION DEL PRIMER PERIODO DE SESIONES UN الترتيبات المتعلقة بالدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، بما في
    disposiciones para la CELEBRACIÓN DEL PRIMER PERÍODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES, INCLUIDO EL PROGRAMA PROVISIONAL UN الترتيبات المتعلقة بالدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك جدول اﻷعمال المؤقت
    También tenemos otro problema del que me he dado cuenta esta mañana, mientras leía el muy útil documento publicado sobre las disposiciones para la reunión. UN ولدينا أيضاً مشكلة أخرى أدركتُها هذا الصباح بينما كنت أُطالع هذه الوثيقة المفيدة جداً الصادرة بشأن ترتيبات الجلسة.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que concluya con el Gobierno de la Argentina como país anfitrión un acuerdo sobre las disposiciones para la celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ٣- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يبرم اتفاق البلد المضيف مع حكومة اﻷرجنتين بشأن ترتيبات الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    En el proyecto de ley figuran disposiciones para la elección de los miembros de la cámara baja por mayoría relativa. UN ويتضمن مشروع القانون هذا أحكاما تتعلق بإجراء انتخابات لمجلس النواب تقوم على دوائر انتخابية.
    La Parte VIII contiene disposiciones para la solución pacífica de las controversias entre los Estados Partes en el Acuerdo. UN ويتضمن الجزء الثامن أحكاما تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأطراف في الاتفاق.
    La Comisión consideró su tema prioritario, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, centrando la atención en las disposiciones para la aplicación y el seguimiento de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN ونظرت اللجنة في موضوعها ذي اﻷولوية، ألا وهو: مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مع التركيز على الترتيبات اللازمة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ومتابعتهما.
    :: Estudiar la posibilidad de elaborar disposiciones para la interrupción de la prescripción cuando el infractor haya eludido la administración de justicia. UN :: النظر في وضع أحكام تنص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها الجاني من العدالة.
    Entre otras medidas adoptadas para salvaguardar y mejorar el estado de derecho, China ha incorporado disposiciones para la protección de los derechos humanos en su Constitución, código de procedimiento penal y otras leyes básicas. UN وقالت إنه من بين التدابير الأخرى التي تهدف إلى حماية وتحسين حكم القانون أدرج بلدها أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان في دستوره وفي مدونة الإجراءات الجنائية والتشريعات الأساسية الأخرى.
    El proyecto de ley de protección de la familia de 2014 contiene disposiciones para la protección y el socorro a las víctimas de la violencia doméstica, incluidos los niños. UN ويعتمد مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2014 أحكاماً تنص على حماية وإغاثة ضحايا العنف المنزلي بمن فيهم الأطفال.
    El Protocolo Adicional I y el IV del Convenio establecen disposiciones para la protección especial de los niños. UN ويشتمل البروتوكولان الإضافيان الأول والرابع على أحكام بشأن المعاملة الخاصة للأطفال؛
    Además, la Ley contenía disposiciones para la protección de las personas que proporcionaban información a la Comisión en relación con delitos cometidos o por cometer. UN بالاضافة إلى ذلك، يتضمن القانون أحكاما خاصة بحماية المُبلّغين الذين يزوّدون اللجنة بالمعلومات عن الجرائم المقترفة أو المحتمل إقترافها من قبل أي شخص آخر.
    En virtud del artículo 75, el Parlamento de las Islas Salomón adopta disposiciones para la aplicación de las leyes, comprendidas las del derecho consuetudinario. UN وتأذن المادة 75 منه لبرلمان جزر سليمان بسنِّ أحكام من أجل القوانين الواجبة التطبيق، بما فيها القانون العرفي.
    a) Información y datos sobre investigaciones, enjuiciamiento de infractores y adopción de disposiciones para la efectiva protección de las víctimas y la reparación de que disponen; UN (أ) معلومات وبيانات عن التحقيقات وملاحقة المرتكبين واعتماد أحكام تهدف إلى الحماية الفعالة وجبر الضحايا؛
    La propia Constitución contiene disposiciones para la ejecución por el Tribunal Superior de Justicia de Fiji de los derechos fundamentales reconocidos al individuo. UN فالدستور ذاته يتضمن أحكاماً تقضي من محكمة فيجي العليا إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها للفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus