"dispuesto en la carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأحكام ميثاق
        
    • ينص عليه ميثاق
        
    • بأحكام ميثاق
        
    • مع ميثاق
        
    • نص عليه ميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاقها
        
    Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, en particular la reforma del Consejo de Seguridad, debe realizarse conforme a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    De conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, todos los magistrados deben recibir un trato igual. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    El texto se refiere además a ámbitos que son competencia exclusiva de la jurisdicción nacional, en contravención de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطرق النص أيضا إلى مجالات من اختصاص الولاية القضائية الوطنية وحدها، في انتهاك لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    El Subsecretario General Annabi señaló que las organizaciones colaboradoras, especialmente en África, estaban desempeñando una función cada vez más importante para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad, según lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار الأمين العام المساعد السيد العنابي إلى أن المنظمات الشريكة، لاسيما في أفريقيا، ما فتئت تقوم بدور متزايد في التصدي للأخطار المحدقة بالسلم والأمن، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Resulta igualmente injustificable que se haya excluido del proyecto final de tratado la prohibición de transferir armas para llevar a cabo acciones de uso o amenaza del uso de la fuerza en contravención con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, incluyendo actos de agresión. UN :: كذلك استُبعد بلا مبرر من مشروع المعاهدة النهائي حظرُ نقل الأسلحة التي تُستخدم لاستعمال القوة أو التهديد باستعمالها بالمخالفة لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ويشمل ذلك أعمال العدوان.
    Además, las sanciones únicamente deben aplicarse de estricta conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, pues no hay que olvidar que su objetivo no es causar sufrimiento a los inocentes. UN وأضاف أنه لا ينبغي تطبيق الجزاءات إلا مع الالتزام الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرض من الجزاءات ليس التسبب في معاناة الأبرياء.
    Estas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. UN إن هذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.
    En la actualidad, la amenaza más seria para los derechos humanos es su utilización por parte de algunos países para interferir en los asuntos internos de otros Estados bajo el pretexto de cuestiones humanitarias y jurídicas, en contra de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se subraya el principio de soberanía e igualdad entre los Estados Miembros. UN وقالت إن ما يهدد حقوق الإنسان في عالم اليوم هو استخدام بعض الدول لهذه المسألة بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بذريعة الاعتبارات الإنسانية والقانونية، خلافاً لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة، الذي يؤكد على مبدأ سيادة الدول الأعضاء والمساواة بينها.
    141. Cabe señalar que Egipto no tiene a cargo la administración de ningún territorio no autónomo o fideicometido de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN 142- وتجدر الإشارة إلى أنه لا تقع على عاتق مصر مسئولية إدارة أية أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي أو مشمولة بالوصاية وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Acusa a la fuente de no actuar de buena fe, ni en conformidad con los principios de cooperación en materia de derechos humanos, y de actuar con motivaciones políticas, en contra de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتهم المصدر بأنه لم يتصرف بحسن نية، ولا وفقاً لمبادئ التعاون في مجال حقوق الإنسان، وبأنه تصرف بدوافع سياسية، خلافاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el personal de mantenimiento de la paz debe ser capaz de responder con rapidez en situaciones de emergencia, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يصبح حفظة السلام قادرين على الاستجابة السريعة إزاء حالات الطوارئ طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Los Estados Partes en la presente Declaración, incluidos los responsables de la administración de los territorios no autónomos y los territorios en fideicomiso promoverán la realización del derecho a la libre determinación, y respetarán ese derecho, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى الدول الأطراف في هذا الإعلان، بما فيها الدول المسؤولة عن إدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي وخاضعة للوصاية، أن تعزز إعمال الحق في تقرير المصير وأن تحترم ذلك الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Nos adherimos en este sentido a la postura del Grupo de los 77 y China, del Movimiento de los Países No Alineados, y a la que expresará, prontamente el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), que condenan el bloqueo a Cuba pues contraviene lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وندعم في ذلك السياق مواقف مجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز وبيان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الذي سيتلى قريبا، والتي تدين جميعها الحظر على كوبا الذي يشكل خرقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    También recibió apoyo la indicación de que el derecho de legítima defensa debía ejercerse " de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas " . UN وأعرب كذلك عن تأييد لتوضيح أن ممارسة حق الدفاع عن النفس ينبغي أن تكون " وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " .
    7. Destaca además la importancia de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en sus resoluciones, normas y reglamentos como componente esencial de la rendición de cuentas; UN 7 - تؤكد كذلك أهمية الامتثال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها وأنظمتها وقواعدها، باعتبار ذلك أحد عناصر المساءلة الأساسية؛
    Los Ministros reafirmaron la obligación jurídica de los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización y pagar sus respectivas cuotas en forma cabal y oportuna con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - وأكد الوزراء من جديد التزام الدول اﻷعضاء القانوني بتحمل تكاليف المنظمة، وبالوفاء بشرط سداد الاشتراكات المقدرة عليها بالكامل وفي مواعيدها المقررة طبقا لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Viet Nam estima que las medidas dirigidas contra el terrorismo han de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, respetar los principios fundamentales del derecho internacional y la soberanía de los Estados y no complicar las relaciones internacionales ni causar pérdidas de vidas y de bienes a civiles inocentes. UN وهي ترى أنه لا بد أن تمتثل التدابير المناوئة للإرهاب لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم المبادئ الأساسية للقانون الدولي وسيادة الدول، وأن تتجنب تعقيد العلاقات الدولية والتسبب بخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين وفي ممتلكاتهم.
    Por tanto, la Coalición Siria insta al Consejo de Seguridad a que utilice todos los medios a su disposición, conforme a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, para ejercer presión sobre el régimen de Assad a fin de iniciar la transición de nuestro país a la democracia. UN وعليه، يحث الائتلاف السوري مجلس الأمن على استخدام جميع الوسائل المتاحة له، وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، لممارسة الضغط اللازم على نظام الأسد من أجل استهلال عملية انتقال بلدنا إلى الديمقراطية.
    La amenaza o el empleo de armas nucleares se considerará una amenaza a la paz en virtud de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٣١ - يعتبر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدام تلك اﻷسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sustitúyase la expresión " de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto de Roma y el presente Acuerdo " UN يستعاض عن عبارة " عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ونظام روما الأساسي، وأحكام هذا الاتفاق "
    Estamos convencidos de que estas iniciativas no sólo no contribuyen a fomentar la cooperación constructiva y equitativa entre los Estados, sino que, además, son contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN فمبادرات من هذا القبيل، هي في اعتقادنا، مبادرات لا تصب في صالح تعزيز التعاون البناء والمتكافئ بين الدول فحسب، بل وتتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Para terminar, permítame asegurarle, Señor Presidente, que si bien Etiopía se reserva el derecho de legítima defensa de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional —derechos que el Consejo de Seguridad no puede negarle — seguirá ateniéndose al acuerdo marco de la OUA y seguirá cooperando con ésta. UN وختاما، دعوني أؤكد لكم، سيادة الرئيس، أنه بينما تحتفظ إثيوبيا بحقها في الدفاع عن النفس طبقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي - وهو حق لا يمكن لمجلس اﻷمن أن ينكره - وستواصل من ناحية أخرى التزامها بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وتعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus