"dispuesto en las resoluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأحكام قرارات
        
    • لأحكام قراري
        
    • بأحكام قرارات
        
    • المنصوص عليه في قرارات
        
    • بأحكام قراري
        
    • لأحكام القرارات
        
    • لأحكام القرارين
        
    • ينص عليه قرارا
        
    • الواردة في قراراتها
        
    • تنص عليه قرارات
        
    • لتنفيذ القرارين
        
    • المنصوص عليها في قراري
        
    • ورد في القرارات
        
    • والأحكام المبينة في القرارات
        
    • نصت عليه قرارات
        
    Al respecto, saludamos la creación de una oficina de las Naciones Unidas encargada de las asociaciones de colaboración, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مكتب الأمم المتحدة للشراكات وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El hecho de que el Irán no haya cumplido cabalmente lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad y el OIEA es decepcionante. UN وإن عدم امتثال إيران امتثالا تاما لأحكام قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية مسألة تثير خيبة الأمل.
    Igualmente, Cuba considera que, contrariamente a lo que se afirma en dicho párrafo, las actividades de que se trata están sujetas a lo dispuesto en las resoluciones 52/220 y 53/214 de la Asamblea General. UN وهو يرى أيضا أن الأنشطة المعنية، خلافا لما تؤكده هذه الفقرة، تخضع بالفعل لأحكام قراري الجمعية العامة 52/220 و 53/214.
    En la actualidad una fragata turca con equipo aéreo opera en la región con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل فرقاطة تركية مزودة بأصول جوية في المنطقة عملا بأحكام قرارات مجلس الأمن.
    Poniendo de relieve la importancia de que todas las partes participen de manera plena, flexible y constructiva en dichas negociaciones a fin de avanzar de manera decisiva hacia el logro de una solución general basada en una federación bicomunitaria, bizonal con igualdad política, según lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يشدد على أهمية مشاركة جميع الأطراف في تلك المفاوضات بصورة كاملة ومرنة وبناءة من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Haciendo caso omiso totalmente de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el país anfitrión, arbitrariamente y por motivos políticos, continúa imponiendo restricciones a los viajes del personal de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. UN ويواصل البلد المضيف، في إغفال تام لأحكام قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، فرض قيود على السفر على نحو استبدادي ولدوافع سياسية على موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة.
    En tal sentido, el Gobierno de la Argentina ratifica una vez más su plena disposición a reanudarlas con el Reino Unido, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Comité Especial y la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، أبدت حكومته استعدادها التام مجددا لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وفقا لأحكام قرارات اللجنة الخاصة والجمعية العامة.
    Reconociendo los esfuerzos que se están realizando para reformar la gestión de recursos humanos, el sistema de administración de justicia, los procesos de presupuestación y planificación y el régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تدرك الجهود المبذولة حاليا لإصلاح إدارة الموارد البشرية ونظام إقامة العدل وعمليتي إعداد الميزانية وتخطيط الأنشطة ونظام الشراء في الأمم المتحدة، وذلك وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة ومقرراتها،
    Por lo tanto, el Grupo espera que en el futuro la Secretaría haga todo lo posible por cumplir lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وعليه، تتوقع المجموعة من الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهد في المستقبل للامتثال لأحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta del Secretario General y señala que debería utilizarse de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 41/213 y 42/211, de 21 de diciembre de 1987. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع الأمين العام في اقتراحه وتشير إلى أن صندوق الطـوارئ سيستخدم وفقا لأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    Las actividades del Comité se llevarán a cabo de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 1535 (2004) y 1566 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وستوالي اللجنة تنفيذ أنشطتها في إطار من الامتثال لأحكام قراري مجلس الأمن 1535 (2004) و1566 (2004).
    En los párrafos 15 a 17 del documento A/60/572 se proporciona información detallada sobre las necesidades adicionales totales de 18,0 millones de dólares en relación con los compromisos contraídos de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 58/273 y 59/276 de la Asamblea General sobre gastos imprevistos y extraordinarios, a saber: UN 8 - وترد في الفقرات 15 إلى 17 من الوثيقة A/60/572 معلومات تفصيلية عن مجموع الاحتياجات الإضافية البالغ 18 مليون دولار والمتصل بالالتزامات التي تم الدخول فيها وفقا لأحكام قراري الجمعية العامة 58/273 و 59/276 المتعلقة بالنفقات الاستثنائية وغير المنظورة، وذلك على النحو التالي:
    Hoy, 25 años después, constatamos que Israel ha desacatado abierta y reiteradamente lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad que lo instan a terminar con esa práctica. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 عاما، نرى أن إسرائيل قد ضربت عرض الحائط بأحكام قرارات مجلس الأمن التي دعتها إلى وقف هذه الممارسات.
    Por su parte, la Argentina reitera su compromiso de resolver la disputa de soberanía por medio del diálogo entre dos gobiernos democráticos y de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتؤكد الأرجنتين من جانبها التزامها بحل النزاع على السيادة عن طريق الحوار، وعلى نحو ديمقراطي، وعملا بأحكام قرارات الأمم المتحدة.
    Su Gobierno reconoce el derecho del pueblo saharaui a la paz, el respeto, la libre determinación y la independencia, y pide a las partes en el conflicto que aceleren sus negociaciones a fin de celebrar un referéndum libre y justo en el Sáhara Occidental, conforme a lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وقال إن حكومته تعترف بحق الشعب الصحراوي في الحصول على السلام والاحترام ونيل تقرير المصير والاستقلال، ودعا طرفي النزاع إلى تسريع المفاوضات بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة.
    En cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones 53/111 y 53/114 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1998, el Comité Especial encargado de elaborar una convención contra la delincuencia transnacional organizada comenzó sus trabajos a principios de 1999 con el objetivo de concluir su tarea en el año 2000. UN ٨ - عملا بأحكام قراري الجمعية العامة ٥٣/١١١ و ٥٣/١١٤ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بدأت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أعمالها رسميا في بداية عام ١٩٩٩ ، بهدف أن تنجز مهمتها بحلول عام ٢٠٠٠.
    Decidida a persistir en su intento de lograr que Israel, la Potencia ocupante, cumpla lo dispuesto en las resoluciones aprobadas en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, UN وإذ هي عاقدة العزم على المثابرة في العمل على تحقيق امتثال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    La policía asegura el cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones. UN تعمل الشرطة على التأكد من عدم وجود خرق لأحكام القرارين.
    En contra de lo dispuesto en las resoluciones 255 y 984 del Consejo de Seguridad, se han expuesto doctrinas que defienden el uso de armas nucleares para destruir armas biológicas y químicas y contra terroristas. UN وعلى خلاف ما ينص عليه قرارا مجلس الأمن 255 و984، تم وضع نظريات لاستخدام الأسلحة النووية في مواجهة الأسلحة البيولوجية والكيميائية وضد الإرهابيين.
    El componente presta apoyo a las medidas de reforma que está aplicando actualmente el Secretario General para lograr una fuerza de trabajo dinámica, adaptable y de carácter mundial, con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 61/244, 63/250 y 65/247. UN ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لإعداد قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، استرشادا بتوجيهات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 61/244 و 63/250 و 65/247.
    También subrayó la necesidad de que la UNESCO determinara cuáles eran los bienes culturales robados o exportados ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes en la materia. Recalcó la necesidad de agilizar el proceso de devolver dichos bienes a sus países de origen, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN كما شدد على ضرورة قيام اليونسكو بتحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير شرعية وذلك بموجب الاتفاقيات ذات الصلة، مؤكداً كذلك ضرورة الإسراع بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصلية طبقاً لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة للأُمم المتحدة.
    1. Autoriza el establecimiento de una Comisión Investigadora que, con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones 814 (1993) y 837 (1993), haga averiguaciones respecto de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II que provocaron bajas a ese personal; UN ١ - يأذن بإنشاء لجنة تحقيق، تعزيزا لتنفيذ القرارين ٤١٨ )٣٩٩١( و٨٣٧ )١٩٩٣(، وذلك للتحقيق في الهجمات المسلحة ضد أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتي أدت الى خسائر في اﻷرواح فيما بينهم؛
    Liechtenstein ha aplicado plenamente lo dispuesto en las resoluciones 1556 (2004) y 1591 (2005) respecto del embargo de armas, las restricciones aplicadas a los viajes y el congelamiento de los activos financieros. UN تنفذ ليختنشتاين بصورة كاملة الحظر المفروض على الأسلحة والقيود على السفر وتجميد الأصول المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و1591 (2005).
    c) Si el método de valoración se ajustaba a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN (ج) مدى اتفاق طريقة التقييم مع ما ورد في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة؛
    17. Exige a Eritrea que cese de facilitar los viajes y demás formas de apoyo financiero a las personas o entidades designados por el Comité y otros comités de sanciones, en particular el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes; UN 17 - يطالب إريتريا بوقف تيسير السفر وغير ذلك من أشكال الدعم المالي للكيانات أو الأفراد الذين تحددهم اللجنة وغيرها من لجان الجزاءات، ولا سيما اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، بما يتفق والأحكام المبينة في القرارات ذات الصلة؛
    Esperamos que el Centro Regional para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico funcione plenamente desde Kathmandú, luego de la propuesta de reubicación de Nueva York, conforme lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General. UN ونأمل أن يدخل المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهاديء طور التشغيل الكامل من كاتموندو بعد الاقتراح الداعي إلى نقله من نيويورك كما نصت عليه قرارات الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus