Las autoridades eritreas no distinguen entre nacionales eritreos residentes en el extranjero y nacionales extranjeros de origen eritreo. | UN | ولا تميز السلطات الإريترية بين المواطنين الإريتريين المقيمين بالخارج والرعايا الأجانب المنحدرين من أصل إريتري. |
Al igual que las minas terrestres, las navales no distinguen entre objetivos militares y civiles. | UN | إنها، شأنها شأن اﻷلغام البرية، لا تميز بين اﻷهداف العسكرية واﻷهداف المدنية. |
Además, en ese informe se distinguen conceptos como `reconocimiento ' y `adopción ' de conceptos como `ayuda ' o `apoyo ' . | UN | وعلاوة على ذلك، يميز هذا التقرير بين مفهوميْ ' الاعتراف` و ' التبني` ومفهوميْ ' الدعم` أو ' التأييد`. |
Sin embargo, otras fuentes locales dijeron a la Relatora Especial que en el idioma lingala se distinguen claramente esas dos categorías de personas. | UN | بيد أن بعض المصادر المحلية الأخرى قد أخبرت المقررة الخاصة أن لغة اللينغالا تفرق بالفعل بين هاتين الفئتين من الأشخاص. |
Las IPSAS distinguen entre los contratos en que la UNOPS actúa como principal y los contratos en que actúa como agente. | UN | وتميز المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بين عقد يقوم المكتب فيه بدور الأصيل وعقد يقوم فيه بدور الوكيل. |
II. Factores por los que las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre se distinguen de las aplicaciones nucleares terrestres | UN | ثانيا- العوامل التي تميّز مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي عن التطبيقات النووية الأرضية |
Los criterios que distinguen un régimen de otro se basan, entre otras cosas, en las contribuciones tecnológicas hechas al país. | UN | وتقوم المعايير التي تميز بين أحد النظم وغيره على أساس، في جملة أمور، المساهمات التكنولوجية للبلد. |
Me felicito por su elección por conocer las eminentes calidades de profesor y de hombre de Estado que lo distinguen. | UN | وإذ أعرف تميز السيد فريتاس دو أمارال بوصفه مربيا ورجل دولة أرحب بانتخابه. |
Las minas terrestres no distinguen entre los blancos militares y civiles. | UN | ولا تميز اﻷلغام البرية بين اﻷهداف العسكرية والمدنية. |
Las minas no distinguen entre un soldado invasor y un niño que juega. | UN | فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو. |
Las estadísticas sobre alfabetización y enseñanza no distinguen entre los índices masculinos y femeninos. | UN | أما الاحصاءات الخاصة بمحو اﻷمية وبالتعليم فهي لا تميز بين النسب المتعلقة بالذكور واﻹناث. |
En otros países la denegación se debe a requisitos legales que no distinguen adecuadamente la situación especial de los refugiados de la de los extranjeros en general. | UN | وفي بلدان أخرى ينجم الرفض عن شروط قانونية لا تميز كما يجب بين ظروف اللاجئين الاستثنائية وبين ظروف اﻷجانب عموماً. |
Los jóvenes de ambos sexos distinguen claramente entre las imágenes pornográficas y el mundo real. | UN | وهكذا نجد أن الشباب من الجنسين يميز بوضوح بين الصور الإباحية وعالم الواقع. |
46. En las luchas de Somalia meridional, los combatientes no distinguen entre combatientes, civiles y los caídos fuera de combate. | UN | 46- وفي القتال الدائر في جنوب الصومال، لا يميز المحاربون بين المقاتلين، والمدنيين، والذين يعجزون عن القتال. |
Esas minas son armas ciegas que no distinguen entre soldados y civiles. | UN | وهذه اﻷلغام اﻷرضية أسلحة عمياء لا يمكنها أن تفرق بين الجندي والمدني. |
Estas tres características la distinguen de las evaluaciones existentes y requerirán un proceso y una estructura de cierta complejidad. | UN | وتميز هذه السمات الثلاث هذا التقييم من التقييمات القائمة وسيلزم استحداث عملية وهيكل على جانب كبير من تعقد التركيب. |
17. No todos los ordenamientos jurídicos distinguen las tres cuestiones mencionadas en el párrafo 15. | UN | 17- وليست كل الدول تميّز بين المسائل الثلاث المذكورة في الفقرة 15. |
En la nueva presentación se distinguen los diferentes tipos de fondos administrados por el PNUD. | UN | ويميز العرض الجديد بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة. |
Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. | UN | وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين. |
Dos diferencias principales distinguen a la Ley No. 12 de 2006 de su predecesora: | UN | وثمة اختلافان رئيسيان يميزان القانون رقم 12 لعام 2006 عن سابقه وهما: |
Se constata que la mayoría de los autores no distinguen entre derecho y derecho en gestación. | UN | ويلاحَظ أن أكثرية المؤلفين لا يميزون بين القانون الساري والقانون الذي في طور الصياغة. |
Con frecuencia, estas modificaciones, que van acompañadas de diversas medidas de control en las fronteras, no distinguen entre las personas que buscan asilo por motivos de protección y los demás casos. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تفرِّق هذه التغييرات، المقترنة بمجموعة من تدابير مراقبة الحدود، بين ملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالحماية وبين الآخرين. |
Los problemas a que se enfrenta el Sahel no distinguen fronteras y, en consecuencia, tampoco pueden hacerlo sus soluciones. | UN | 26 - والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل لا تقف عند حدود معينة شأنها في ذلك شأن الحلول الموضوعة لها. |
Las identidades individuales promueven aquellas características que distinguen a una persona de otra, mientras que las identidades colectivas priman las similitudes entre los distintos miembros de un grupo. | UN | وتعزز هويات الأفراد الخصائص التي تميِّز بين الشعوب، بينما تكون الهويات الجماعية مميزة لأوجه التماثل داخل المجموعة. |
Los fenómenos naturales no atienden a 2las sutilezas de las negociaciones entre los países; no discriminan ni conocen fronteras, no diferencian entre ricos y pobres, ancianos y jóvenes, ni distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | والظواهر الطبيعية لا تعبأ بالدهاء في المفاوضات بين البلدان؛ ولا تعرف حدودا ولا تميﱢز بينهــا، ولا تميﱢز بين أغنياء وفقراء، ولا بين مسنين وشبان، ولا تميﱢز بين بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية. |
Por distintas razones, también se distinguen los casos de dirección y coacción de la complicidad y el artículo 28 se refiere a ellos. | UN | مختلفة، يفرق بين حالات التوجيه والقسر التي تتناولها المادة ٢٨ وبين الاشتراك. |
Se distinguen claramente de las finanzas comerciales en general, en la medida en que la financiación de las aeronaves difiere de la financiación de los créditos en general. | UN | وقد جرى تمييزها بوضوح من موارد التمويل التجاري العام بقدر ما يعتبر تمويل الطائرات متميزاً ومختلفاً عن التمويل العام بالمستحقات. |