Algo más de la mitad de su tiempo lo absorben tareas distintas de la investigación y la redacción. | UN | فهم يقضون أكثر من نصف وقتهم في المتوسط للقيام بمهام أخرى غير مهمتي البحث والتحرير. |
Simplemente, se basaría en las obligaciones de esa índole procedentes de fuentes distintas de la convención y contraídas antes o después de la entrada en vigor de ésta. | UN | انه يعتمد فقط على التزامات تسوية المنازعات الناشئة عن مصادر أخرى غير الاتفاقية، يكون التعهد بها قد وقع قبل دخولها حيز النفاذ أو بعده. |
En algunos países, la tendencia a asociar el Islam con el terrorismo confirma la incapacidad de comunicarse con culturas distintas de la propia. | UN | وقال إن الاتجاه السائد في بعض البلدان لربط اﻹسلام باﻹرهاب يؤكد العجز في التعامل مع الثقافات المختلفة عن ثقافاتها. |
- el fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في اﻷصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
La actividad política libre y la voluntad de respetar el derecho de los demás a sostener opiniones distintas de la propia constituyen requisitos previos para la paz. | UN | فالنشاط السياسي الحر والاستعداد لاحترام حق اﻵخرين في اعتناق أفكار مختلفة عن آرائهم هما شرطان أساسيان لتحقيق السلم. |
En lo posible, se debe recurrir a medidas distintas de la prisión preventiva. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم قدر الإمكان تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Informe del Secretario General sobre las necesidades de recursos por objeto de los gastos, en partidas distintas de la de donaciones y contribuciones | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد حسب وجوه الإنفاق من مخصصات أخرى عدا المنح والتبرعات |
1. Firmas electrónicas basadas en técnicas distintas de la criptografía de clave pública | UN | 1- التوقيعات الالكترونية المعتمدة على تقنيات أخرى غير الترميز بالمفتاح العمومي |
No hay indicación alguna de que los lagos de petróleo sean atribuibles a causas distintas de la invasión y la ocupación del país. | UN | وما من شيء يشير إلى أن بحيرات النفط تعزى إلى أسباب أخرى غير الغزو والاحتلال. |
Los seminarios fueron financiados por partes distintas de la UNOMIG | UN | تم تمويل الحلقات الدراسية بواسطة أطراف أخرى غير بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا |
Ello ha hecho posible confiar algunas actividades de evaluación a entidades distintas de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas. | UN | وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات. |
- El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
- El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
- El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
21. Por otra parte, es posible que la segunda reclamación presente características distintas de la primera. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يكون للمطالبة الثانية خصائص مختلفة عن خصائص الأولى. |
21. Por otra parte, es posible que la segunda reclamación presente características distintas de la primera. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يكون للمطالبة الثانية خصائص مختلفة عن خصائص الأولى. |
En la legislación también se prevén medidas distintas de la detención preventiva. | UN | وينص القانون أيضاً على تدابير بديلة عن الحبس الوقائي. |
Informe de la CCAAP sobre las necesidades de recursos por objeto de los gastos, en partidas distintas de la de donaciones y contribuciones | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الاحتياجات من الموارد حسب وجوه الإنفاق من مخصصات أخرى عدا المنح والتبرعات |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. | UN | ولضمان عدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية. |
234. Otros aspecto a analizar es el hecho que éstos trabajen en dos o más zonas distintas de la ciudad. | UN | ٤٣٢- ومن الجوانب اﻷخرى التي يجدر أخذها بعين الاعتبار هو كون اﻷطفال يعملون في منطقتين مختلفتين أو أكثر في المدينة. |
Suponiendo que el Sr. Ekéus ignorara los actos cometidos por el equipo de inspección, nuestra consternación sería la misma, ya que significaría que los equipos de inspección actúan deliberadamente de forma individual conforme a las instrucciones de instancias distintas de la Comisión Especial. | UN | ولو افترضنا أن السيد ايكيوس لم يكن يعلم بما قام به الفريق فإن الصدمة لن تكون أخف ﻷن ذلك يعني أن فرق التفتيش تتصرف بشكل انفرادي متعمد بموجب توجيهات من جهات غير اللجنة الخاصة. |
Así, Suecia se conformaba a sus obligaciones tomando las medidas apropiadas, que a su juicio podían ser medidas distintas de la prohibición de asociaciones y organizaciones. Además, estas últimas no tenían la obligación de inscribirse, lo que podría plantear un problema para identificarlas si Suecia pusiera en práctica un sistema de proscripción de asociaciones de carácter racista. | UN | والسويد إذ تفعل ذلك فهي تمتثل لالتزاماتها باتخاذ التدابير المناسبة التي يمكن في رأيها أن تكون تدابير غير تدابير فرض الحظر على الجمعيات والمنظمات؛ هذا إلى أن هذه الجمعيات والمنظمات غير ملزمة بتسجيل نفسها، اﻷمر الذي قد يسبب مشكلة في تحديدها إذا ما أخذت السويد بنظام حظر الجمعيات ذات الطابع العنصري. |
188. El Grupo señala que la Mitsubishi no ha aportado pruebas de que intentara aminorar su pérdida revendiendo la tubería de acero a otras partes distintas de la KOC, o de que tales intentos no podían haber tenido éxito. | UN | 188- ويلاحظ الفريق أن شركة ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تثبت أنها حاولت تخفيف خسارتها عن طريق إعادة بيع الأنابيب الفولاذية إلى جهات أخرى غير شركة نفط الكويت، أو أن مثل هذه الجهود ما كانت لتنجح. |
Sin embargo, los planes incluyen actividades distintas de la evaluación, y la propia ejecución de esos planes es incierta. | UN | لكن الخطط تشمل أنشطة غير أنشطة التقييم، وتنفيذ الخطط معرض للخطر. |
7. Durante el período al que se refiere el presente documento, la Junta aprobó cuatro metodologías adicionales en esferas distintas de la silvicultura. | UN | 7- أقر المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير في هذه الإضافة، أربع منهجيات إضافية في مجال غير مجال الحراج. |
Entidades distintas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que efectúan averiguaciones e investigaciones administrativas | UN | ثالثا - الكيانات عدا مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تقوم بإجراء تحريات وتحقيقات إدارية |