"distintas etapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل مختلفة
        
    • مختلف مراحل
        
    • مختلف المراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مراحل متفاوتة
        
    • شتى مراحل
        
    • متدرجة
        
    • اختلاف مراحل
        
    • مراحل متباينة
        
    • مختلف خطوات
        
    • مراحل شتى
        
    • مراحل متنوعة
        
    • مختلف الخطوات
        
    • مختلف أطوار
        
    • بمختلف مراحل
        
    A los distintos Estados debería permitírseles adoptar distintas medidas de transparencia en distintas etapas. UN إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة.
    Los demás convenios están en distintas etapas de su examen por los departamentos gubernamentales pertinentes. UN ولا تزال الاتفاقيات الأخرى في مراحل مختلفة من الاستعراض أمام الإدارات الحكومية المختصة.
    Los países del África subsahariana se encuentran en distintas etapas de la lucha contra la pandemia, con resultados desiguales. UN إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة.
    Hasta la fecha, sólo se han publicado dos de los informes sobre el tema; el resto se encuentra en distintas etapas de preparación. UN فلم يتم حتى اﻵن إصدار إلا وثيقتين متصلتين بموضوع البند. وما زالت بقية الوثائق في مختلف مراحل اﻹعداد.
    Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Por ello acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el conjunto de organismos internacionales y los diversos acuerdos regionales tendientes a atacar el fenómeno en sus distintas etapas. UN ولهذا نرحب بالخيارات التي نوقشت في المحافل الدولية والترتيبات اﻹقليمية التي تستهدف محاربة الظاهرة في مختلف المراحل.
    El proyecto fue preparado por el Ministerio de Información y examinado por el Centro de Derechos Humanos en distintas etapas de su redacción. UN وقد أعدت هذا المشروع وزارة اﻹعلام واستعرضه مركز حقوق اﻹنسان في مراحل مختلفة.
    Se realizarán estudios especiales para examinar los problemas del desarrollo humano en distintas etapas de los proyectos, lo que permitirá obtener un proceso de permanente adquisición de conocimientos. UN وستجرى دراسات خاصة لمسائل التنمية البشرية في مراحل مختلفة من المشاريع، مما يفضي إلى عملية تعلم متواصلة.
    A finales de 1996, había notas en distintas etapas de elaboración correspondientes a 87 países. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٦، كانت مذكرات الاستراتيجيات القطرية في مراحل مختلفة من التنفيذ في ٨٧ بلدا.
    A finales de 1996, había notas en distintas etapas de elaboración correspondientes a 87 países. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٦، كانت مذكرات الاستراتيجيات القطرية في مراحل مختلفة من التنفيذ في ٨٧ بلدا.
    Estos materiales se encuentran en distintas etapas de investigación y desarrollo o de comercialización. UN وتوجد كل هذه المواد في مراحل مختلفة من البحث أو التطوير أو التسويق.
    A la fecha del cierre del subproyecto se habían construido 21 aulas y los trabajos en las restantes estaban en distintas etapas de ejecución, aunque ya se había gastado más de lo presupuestado. UN وفي تاريخ إقفال المشروع الفرعي، تم بناء ٢١ فصلا دراسيا وكانت الفصول المتبقية في مراحل مختلفة من سير العمل على الرغم من أن الميزانية قد تم إنفاقها بالزيادة.
    En algunos países se han designado diferentes organismos nacionales de ejecución para las distintas etapas de un mismo programa. UN وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد.
    Las distintas etapas del desarrollo económico plantean perjuicios diferentes para el medio ambiente. UN وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة.
    Así pues, en las recomendaciones que figuran en el presente capítulo se pretende encontrar formas en que el Consejo puede aumentar la protección física de los civiles mediante diversas medidas, que pueden introducirse en distintas etapas de un conflicto. UN لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع.
    Se encuentran en distintas etapas de ejecución varios proyectos relacionados con la agricultura. UN ويوجد عدد من المشاريع المتصلة بالزراعة في مختلف مراحل التنفيذ.
    Además, la resolución contiene disposiciones detalladas sobre las consultas con esos países en las distintas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, desde su puesta en marcha hasta su terminación. UN ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها.
    Asimismo, la propuesta de financiación debe ser realista en cuanto a las estimaciones de las actividades que pueden realizarse, el calendario de las distintas etapas y los recursos necesarios que deben movilizarse en el país o suministrarse desde fuera. UN وينبغي لمقترح التمويل أن يكون واقعيا أيضا في تقديراته لما يمكن إنجازه، وفي توقيت مختلف المراحل وتقدير المبالغ اللازمة من الموارد المطلوب تعبئتها داخل البلد أو التي تأتي من الخارج.
    Cómodo estuvo afectado por muchas experiencias traumáticas en distintas etapas de su reinado. Open Subtitles تأثر كومودوس بالكثير من هذه التجارب الصادمة في المراحل المختلفة لحكمه
    La Oficina recibió peticiones de asistencia de otros países de la zona, que se encuentran en distintas etapas de tramitación. UN وتلقى المكتب طلبات مساعدة من العديد من بلدن المنطقة وكان يعمل في مراحل متفاوتة في مجال الاستجابة لتلك الطلبات.
    13. Los plazos de tramitación de las adquisiciones en la Sede y en las misiones son a menudo demasiado prolongados en distintas etapas del ciclo de las adquisiciones. UN 13 - وقال إن مهلة تنفيذ المشتريات في المقر وفي البعثات كثيراً ما طالت، في شتى مراحل دورة الشراء.
    Se establecen enfoques en distintas etapas para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. UN وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    Aunque es evidente que esas prácticas pueden seguirse dentro de las distintas organizaciones, la aplicación interinstitucional no suele ser una opción viable debido a las distintas etapas de evolución y madurez de cada organismo en relación con la tecnología de la información. UN وفي حين أن من الواضح قابلية تطبيق هذه الخطوات في كل منظمة على حدة، لا يمثل تطبيقها على شتى المنظمات خيارا ممكنا، بالنظر إلى اختلاف مراحل التطور والنضج فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الوكالات المختلفة.
    Sin embargo, los debates políticos sobre esos acuerdos destacan las ansiedades inherentes en un comercio más liberal y una integración económica más estrecha, en particular entre países en distintas etapas de desarrollo. UN ومع هذا، فإن المجادلات السياسية حول هذين الاتفاقين تبرز القلق المصاحب لقيام تجارة أكثر تحررا وتكامل اقتصادي أوثق، وبخاصة بين البلدان التي بلغت مراحل متباينة من التنمية.
    El módulo permite la entrada y el ordenamiento de las solicitudes de contratación, de modo que se racionaliza y se computadoriza el trabajo, lo cual hace posible, entre otras cosas, producir datos estadísticos sobre el lapso entre las distintas etapas del proceso de contratación. UN ويتيح هذا العنصر قيد طلبات التوظيف وترتيبها، مما يحقق بالتالي سلاسة وحوسبة تدفق العمل وييسر، في جملة أمور، إنتاج إحصائيات عن فترات ما بين مختلف خطوات عملية التوظيف.
    Con apoyo del PNUD, se encuentran en distintas etapas de preparación más de 56 informes sobre el desarrollo humano nacional. UN 170 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح أكثر من 56 من تقارير التنمية البشرية الوطنية قيد مراحل شتى من التحضير.
    Sin embargo, se observó que distintos grupos de países se encontraban en distintas etapas de aplicación de las medidas de facilitación del comercio. UN غير أنه ذُكر أن فئات متعددة من البلدان تمر حالياً في مراحل متنوعة من مراحل تنفيذ تدابير مختلفة من تدابير تيسير التجارة.
    3. Describir las medidas que las Partes podrían adoptar para ayudar en la localización de cantidades a granel de sustancias que agotan el ozono en las distintas etapas desde la producción hasta la importación final. UN وصف الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تستخدمها الأطراف للمساعدة في تتبع هذه الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في سياق انتقالها خلال مختلف الخطوات من الإنتاج وحتى الاستيراد النهائي.
    Otros volúmenes de la serie se encuentran en distintas etapas de preparación y composición. UN وهناك مجلدات أخرى ضمن هذه المجموعة في مختلف أطوار الإعداد والتأليف.
    La administración ha aceptado todas las recomendaciones de la OSSI y se encuentra en distintas etapas de su puesta en práctica. UN وقد وافقت الإدارة العليا على جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهي الآن تمر بمختلف مراحل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus