"distintas formas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أشكال
        
    • أشكال مختلفة من
        
    • بمختلف أشكال
        
    • شتى أشكال
        
    • أشكالا مختلفة من
        
    • لشتى أشكال
        
    • أشكالاً مختلفة من
        
    • لمختلف أشكال
        
    • لأشكال مختلفة من
        
    • عدة أشكال من
        
    • في إيجاد سبل
        
    • أشكالا من
        
    • أشكال متعددة من
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • أشكال متنوعة من
        
    Uno de los objetivos fundamentales es vencer las distintas formas de extremismo. UN إن أحد الأهداف الأساسية هو التغلب على مختلف أشكال التطرف.
    La falta de una legislación que refrende las distintas formas de matrimonio consuetudinario incapacita a las mujeres para reclamar sus derechos como esposas. UN إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة.
    Analizó las distintas formas de emigración existentes en los países subdesarrollados y especialmente en América Latina, señalando entre sus causas los problemas económicos y la esperanza de encontrar mejores posibilidades en naciones más desarrolladas. UN وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما.
    Ambos extremos, es decir, tanto la escasez como el exceso de recursos hídricos, se traducen en distintas formas de inseguridad socioeconómica. UN وهذا العجز الشديد في المياه وذلك الفائض الوفير منها يؤديان إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي الاقتصادي.
    3. Acoge también con satisfacción la reciente celebración de diversas conferencias internacionales sobre distintas formas de trabajo infantil; UN ٣ - ترحب أيضا بالمؤتمرات الدولية المختلفة التي عُقدت مؤخرا والمعنية بمختلف أشكال عمل الطفل؛
    Se expresó particular interés en las distintas formas de intercambio en las esferas del arte y la educación. UN وتم الاعراب عن رغبة خاصة في مختلف أشكال التبادل في مجالات الفنون والتعليم.
    En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    Los dineros de la droga se convirtieron en la fuente de financiación de las distintas formas de violencia que hoy combatimos, empezando por la guerrilla y los grupos de justicia privada. UN وأصبحت أموال المخدرات مصدرا لتمويل مختلف أشكال العنف الذي نكافحه اليوم، ابتداء بالعصابات وجماعات الخفر اﻷهلية.
    Un examen de las distintas formas de cooperación podría ilustrar las ventajas de esta cooperación. UN إن بحث مختلف أشكال التعاون يمكن أن يبيﱢن مزايا هذا التعاون.
    En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    Dada la creciente interrelación existente entre las distintas formas de inversión, debería proseguir la constructiva labor analítica de la UNCTAD en esa esfera. UN وأضاف أنه، نظراً لتزايد العلاقة بين مختلف أشكال الاستثمار، يجب مواصلة عمل الأونكتاد التحليلي البنّاء في ذلك المجال.
    Insta al Gobierno a que evalúe las repercusiones de las medidas actuales para encarar las distintas formas de violencia contra la mujer. UN وتدعو الحكومة إلى تقييم أثر التدابير السارية حاليا لمعالجة مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Muchos países de África disfrutaban de una ventaja competitiva por un gran número de factores en relación con distintas formas de turismo. UN ويتمتع الكثير من البلدان الأفريقية، من وجوه كثيرة، بميزة تنافسية في مختلف أشكال السياحة.
    Tenemos muchas leyes que protegen a los niños contra las distintas formas de discriminación. UN لدينا الكثير من التشريعات التي تحمي الأطفال من مختلف أشكال التمييز.
    El Código Penal de Georgia contiene un capítulo especial dedicado al delito de terrorismo, en que se establece la responsabilidad penal por distintas formas de actos terroristas. UN ويفرد القانون الجنائي الجورجي فصلا خاصا لجريمة الإرهاب يحدد فيه العقوبة على مختلف أشكال الأعمال الإرهابية.
    Lamentablemente, en los datos estadísticos no se distingue entre las distintas formas de terrorismo, tal como se indica en la pregunta. UN ومن المؤسف أنه ليس في وسع الإحصاءات التمييز بين مختلف أشكال الإرهاب، على النحو الوارد في السؤال.
    - fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Además, la repatriación ha estado acompañada con frecuencia por distintas formas de presión o coerción. UN وفضلاً عن ذلك فإن إعادة التوطين كثيراً ما تنطوي على أشكال مختلفة من الضغط أو اﻹكراه.
    3. Acoge también con satisfacción la reciente celebración de diversas conferencias internacionales sobre distintas formas de trabajo infantil; UN ٣ - ترحب أيضا بالمؤتمرات الدولية المختلفة التي عقدت مؤخرا والمعنية بمختلف أشكال عمل الطفل؛
    Insisto una vez más en que el único camino posible para el desarrollo de nuestra sociedad es el de la economía de mercado, que se basará en un régimen de distintas formas de propiedad. UN وأؤكد مرة أخرى أن السبيل الوحيد لضمان تنمية مجتمعنا هو اقتصاد السوق الذي على أساسه ستتقرر شتى أشكال الملكية.
    Es evidente la necesidad de que exista coordinación dentro de los países que reciben distintas formas de asistencia humanitaria. UN إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة.
    Cientos de azerbaiyanos fueron asesinados y recibieron heridas, otros resultaron mutilados o sufrieron distintas formas de represión física. UN وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية.
    Los prejuicios socioculturales son causa de distintas formas de violencia contra las niñas. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    Centenares de azerbaiyanos perecieron o resultaron heridos, quedaron mutilados o fueron sometidos a distintas formas de presión física. UN وقتل أو جرح مئات اﻷذربيجانيين، وشوهوا وتعرضوا لمختلف أشكال اﻹكراه البدني.
    Desde la infancia, muchas mujeres son víctimas de distintas formas de violencia que constituyen violaciones perversas de sus derechos. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha organizado varias sesiones de capacitación de periodistas y prestado distintas formas de apoyo a los medios de comunicación. UN ونظمت اليونسكو عدة دورات تدريبية للصحافيين وقدمت عدة أشكال من الدعم إلى وسائط اﻹعلام.
    El Consejo considerará distintas formas de aumentar la eficacia de sus resultados convenidos, como se establece en la resolución 50/227 de la Asamblea General. UN وسينظر المجلس في إيجاد سبل ووسائل لتعزيز فعالية نتائجه المتفق عليها حسب ما جاء في قرار الجمعية العامة 50/227.
    1193. Preocupa al Comité la poca capacidad del Estado Parte para prestar asistencia psicosocial a la multitud de niños que han sufrido distintas formas de traumas psicológicos. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    " Hay distintas formas de hostigamiento, especialmente mediante los impuestos. Sé que allí los impuestos son muy onerosos. UN " هناك أشكال متعددة من المضايقات، ولا سيما الضرائب، وأنا أعلم أنها مرتفعة جدا هناك.
    El Modo 3 es de suma importancia, ya que abarca distintas formas de presencia comercial extranjera. UN أما الصيغة 3 فهي بالغة الأهمية لأنها تشمل الأشكال المختلفة للوجود التجاري الأجنبي.
    Para este fin se invita a los principales órganos subsidiarios y sus respectivas mesas directivas a realizar periódicamente un examen del programa de trabajo de otras organizaciones internacionales y regionales que actúan en la misma esfera; esos exámenes podrán conducir a una división apropiada de las tareas mediante ajustes programáticos, y a distintas formas de cooperación, tales como la ejecución de programas y actividades comunes. UN ولهذا الغرض، دعيت الهيئات الفرعية الرئيسية ومكاتبها إلى إجراء استعراضات دورية لبرامج عمل المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى العاملة في نفس المجال؛ وينبغي أن تؤدي عمليات الاستعراض هذه إلى توزيع مناسب للمهام عن طريق إدخال تعديلات على البرامج وإلى أشكال متنوعة من التعاون مثل البرامج واﻷنشطة المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus