"distintos grupos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف فئات
        
    • مختلف مجموعات
        
    • مجموعات مختلفة من
        
    • مختلف الأفرقة
        
    • فئات مختلفة من
        
    • مختلف المجموعات
        
    • مختلف أفرقة
        
    • مجموعات من
        
    • مختلف جماعات
        
    • مختلف الفئات
        
    • الفئات المختلفة من
        
    • المجموعات المختلفة من
        
    • مختلف شرائح
        
    • مختلف الجماعات
        
    • الفئات ذات
        
    Deben crearse programas especiales de capacitación y readiestramiento para distintos grupos de desempleadas. UN يوصى بوضع وتنفيذ برامج خاصة لتدريب وإعادة تدريب مختلف فئات العاطلات.
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الارشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات اﻷطفال؛
    Se han preparado modelos para evaluar estos efectos en distintos grupos de países. UN وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان.
    Todo lo que antecede ha sido realizado con la ayuda inestimable de los distintos grupos de Amigos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    Además, recomendó que se elaborara una matriz que presentara un panorama detallado del uso de los instrumentos económicos en distintos grupos de países. UN وباﻹضافة إلى ذلك أوصى الفريق العامل بوضع مصفوفة تعطي لمحة مفصلة عن استعمال اﻷدوات الاقتصادية في مجموعات مختلفة من البلدان.
    Tanto en 2004 como en 2005, Cuba expresó su interés en participar en distintos grupos de este tipo. UN وفي عامي 2004 و 2005، أعربت كوبا عن اهتمامها بالمشاركة في مختلف الأفرقة من هذا القبيل.
    En la serie de publicaciones “The Social Focus”, se presentan estadísticas sociales mediante la observación de distintos grupos de población. UN وترسم مجموعة المنشورات Social Focus )أضواء اجتماعيــة( صورا إحصائية للمجتــمع عن طريق بحث فئات مختلفة من الســكان.
    Así pues, el salario mínimo se hace extensivo a todos los trabajadores, y no existen diferencias en el nivel de dicho salario por lo que respecta a los distintos grupos de trabajadores. UN وبهذه الطريقة، ينطبق الحد الأدنى للأجور على كل العاملين دون تمييز بين مختلف المجموعات.
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الإرشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات الأطفال؛
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الإرشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات الأطفال؛
    Existen mayores diferencias de salud entre distintos grupos de inmigrantes que entre los grupos de inmigrantes y los nacionales noruegos. UN :: أن التفاوت الصحي أكبر بين مختلف فئات المهاجرين منه بين فرادى فئات المهاجرين والسكان من أصل نرويجي.
    También había barreras entre los distintos grupos de tiendas. UN وكانت هناك حواجز بين مختلف مجموعات الخيام هذه.
    En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    Hemos identificado los distintos grupos de consumidores y conocemos sus costumbres. UN وقد حددنا مختلف مجموعات المتعاطين وعرفنا عاداتهم.
    Actividades de comunicación social, dirigidas a distintos grupos de destinatarios, a cargo del Área de Capacitación y Comunicación del Programa Materno Infantil. UN :: أنشطة اتصال جماهيري موجهة إلى مجموعات مختلفة من المستفيدين يضطلع بها قسم التدريب والاتصال التابع لبرنامج الأم والطفل.
    distintos grupos de países han preparado documentos y proyectos de resolución que presentan su propia perspectiva. UN وقد أعدت مجموعات مختلفة من البلدان وثائق ومشاريع قرارات تعرض وجهات نظرها.
    Por ejemplo, creemos que los presidentes o coordinadores de los distintos grupos de trabajo deben nombrarse lo antes posible, lo que implica que debemos llegar a un acuerdo sobre algún tipo de mecanismo de trabajo subsidiario. UN وعلى سبيل المثال، نحن نرى أنه ينبغي تعيين رؤساء أو منسقي مختلف الأفرقة العاملة بأسرع وقت ممكن، مما يعني أنه يتعين التوصل إلى اتفاق على نوع ما من آليات العمل الفرعية.
    Las políticas también se centran en las limitaciones impuestas por la sociedad a las posibilidades que se ofrecen a distintos grupos de mujeres y hombres, y se han diversificado aún más puesto que están dirigidas a distintos grupos de mujeres. UN كما تركز السياسات على القيود النابعة من المجتمع والمفروضة على اختيارات مختلف فئات الرجال والنساء، حيث ازدادت هذه السياسات تنوعا من حيث كونها تستهدف فئات مختلفة من النساء.
    Dichos datos no se limitarán a la salud materna; abarcarán distintos grupos de mujeres y distintas clases de tratamiento médico. UN ولن تقتصر البيانات على صحة الأمهات فحسب بل ستشمل مختلف المجموعات النسائية ومختلف أنواع المعالجة الصحية.
    Las dos partes fomentarán asimismo las actividades interregionales, al igual que los estudios de previabilidad y viabilidad, en el seno de los distintos grupos de trabajo multilaterales. UN وسيشجع الطرفان اﻷنشطة المضطلع بها فيما بين دورات مختلف أفرقة العمل المتعددة اﻷطراف، فضلا عن دراسات الجدوى والدراسات التمهيدية لها، داخل تلك اﻷفرقة.
    Las actividades de las Naciones Unidas abarcadas en el informe son lo que da forma a la cooperación entre numerosos organismos en torno a distintos grupos de cuestiones. UN وأضاف أن أنشطة الأمم المتحدة المشمولة بالتقرير تشكل تعاونا بين وكالات متعددة لمعالجة مجموعات من المسائل.
    Esas actividades de fomento de la confianza en las que participaron distintos grupos de la sociedad civil dieron lugar al establecimiento de redes de paz entre los clanes y a la organización de iniciativas conjuntas de reconciliación a nivel comunitario. UN وأسفرت تلك الأنشطة الرامية إلى بناء الثقة والتي نُظِّمَت فيما بين مختلف جماعات المجتمع المدني عن إنشاء شبكات للتواصل السلمي بين العشائر، فضلا عن طرح مبادرات مشتركة لتحقيق المصالحة على الصعيد الأهلي.
    El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    Estos distintos grupos de personalidades condenaron vigorosamente el golpe de fuerza militar y las matanzas políticas y étnicas y exigieron el restablecimiento inmediato de la legalidad constitucional. UN وأدانت هذه المجموعات المختلفة من الشخصيات، بقوة، الانقلاب العسكري والمذابح السياسية واﻹثنية، وطالبت بالعودة الفورية إلى الشرعية الدستورية.
    El Comité insta al Estado parte a que continúe sus esfuerzos por eliminar las disparidades existentes entre los distintos grupos de la sociedad y promueva los avances en materia de educación de las provincias y los grupos desfavorecidos y marginados. UN وتحثها على مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التفاوتات بين مختلف شرائح المجتمع وتعزيز النهوض بتعليم أبناء الفئات والمقاطعات المحرومة والمهمشة.
    Teniendo en cuenta los planteamientos y propuestas de consenso elaboradas sobre este tema por la Asamblea de la Sociedad Civil, que incluye las demandas específicas de las organizaciones representativas de los distintos grupos de desarraigados, UN وإذ يأخذان في اعتبارهما البيانات والمقترحات الرامية إلى تحقيق توافق في اﻵراء والتي وضعتها الجمعية المدنية بشأن هذه المسألة، وتتضمن مطالب محددة للمنظمات التي تمثل مختلف الجماعات المشردة.
    Un cuerpo que represente a distintos grupos de intereses puede poner en peligro el proceso consultivo a menos que se garantice una administración eficaz. UN فوجود هيئة تمثل الفئات ذات المصالح قد يقوض عملية التشاور ما لم يتم ضمان اﻹدارة الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus