"distintos organismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف وكالات
        
    • مختلف أجهزة
        
    • شتى وكالات
        
    • مختلف هيئات
        
    • مختلف كيانات
        
    • فرادى وكالات
        
    • مختلف الوكاﻻت في
        
    La coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas es fundamental. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Es esencial la coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Reconocemos que es esencial que mejoren nuestras relaciones con los distintos organismos de las Naciones Unidas de nuestra región. UN ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري.
    Celebramos los debates pertinentes que se realizaron en distintos organismos de las Naciones Unidas respecto de las compensaciones. UN ونرحب بالمناقشة الجادة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التعويضات.
    La Ley CXXV de 1995 sobre organismos de seguridad nacionales trata de las tareas, objetivos y responsabilidades de los distintos organismos de seguridad. UN ويتناول القانون الخامس والعشرون بعد المائة لعام 1995 بشأن وكالات الأمن القومي مهام وأهداف ومسؤوليات شتى وكالات الأمن.
    Se invitó a distintos organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a participar en las reuniones de expertos sobre biotecnología de la Comisión. UN 16 - ووجهت الدعوة إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى للاشتراك في أفرقة الخبراء المعنية بالتكنولوجيا الأحيائية التابعة للجنة.
    El UNICEF asigna gran prioridad al establecimiento de líneas claras de responsabilidad entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN وهي تعطي أولوية عالية للحاجة إلى رسم حدود واضحة للمسؤولية فيما بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Hay que lograr una coordinación específica y más estrecha entre los distintos organismos de las Naciones Unidas en actividades de promoción del enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    Las demandas de que eran objeto los gobiernos por parte de distintos organismos de asistencia eran enormes y habían surgido también problemas de financiación. UN فالأعباء التي تلقيها مختلف وكالات المساعدة على كاهل الحكومات هي أعباء ثقيلة، وقد نشأت مشاكل أيضا تتعلق بالتمويل.
    Era fundamental la coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas para que los gobiernos no manipulasen los proyectos. UN كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية.
    Compartiendo las bases de datos existentes en los distintos organismos de investigación e inteligencia; con el objeto de evitar duplicidad de funciones y direccionar las investigaciones que se adelantan. UN :: تقاسم قواعد البيانات الموجودة في مختلف وكالات البحث والاستخبارات، بهدف تفادي تداخل الأدوار، وتوجيه التحريات الجارية؛
    Los Departamentos de Información Criminal, el Director General de la Policía y otros funcionarios del mismo rango coordinan las actividades de los distintos organismos de investigación del país. UN وتقوم إدارات الاستخبارات الجنائية والضباط من رتبة مدير عام في الشرطة بتنسيق عمل مختلف وكالات التحقيق في الدولة.
    También están brindando apoyo valioso distintos organismos de las Naciones Unidas presentes en Myanmar. UN كما تقوم مختلف وكالات الأمم المتحدة في ميانمار بتقديم دعم لا يقدر بثمن.
    Por lo tanto, Nigeria toma nota con satisfacción de la variedad de actividades emprendidas por distintos organismos de las Naciones Unidas en este sentido. UN ولذا تلاحظ نيجــيريا مع الشعور بالارتياح نطاق الأنشطة التي تضطلع بهــا مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    :: Deberá fortalecerse la coherencia y coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los países donantes en el plano nacional; UN :: تعزيز الاتساق والتنسيق على الصعيد القطري فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة؛
    La falta de recursos suponía un gran obstáculo para el cumplimiento de los mandatos de los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويشكّل نقص الموارد إحدى العقبات الأساسية أمام تنفيذ ولايات مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Eso ha unificado todos los esfuerzos de los distintos organismos de las Naciones Unidas bajo un solo marco presupuestario y un solo proceso de supervisión y evaluación. UN وقد أدى ذلك إلى توحيد جميع جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة ضمن إطار عملية واحدة للميزنة والرصد والتقييم.
    En los cursos participaron miembros de distintos organismos de las Naciones Unidas y expertos gubernamentales. UN وشارك في الدورات أعضاء من مختلف وكالات الأمم المتحدة وخبراء حكوميون.
    Deben hacerse esfuerzos para mejorar la capacidad de representación y la eficiencia del Consejo de Seguridad, preservando al mismo tiempo el equilibrio constitucional entre los distintos organismos de la Organización, espe-cialmente entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ولا بد من بذل الجهود لتحسين كفاءة مجلس اﻷمن وقدرته التمثيلية، والحفاظ، في الوقت ذاته، على التوازن الدستوري بين مختلف أجهزة المنظمة، وبخاصة بين المجلس والجمعية العامة.
    Teniendo en cuenta estos problemas, mi delegación exhorta a que se hagan mayores esfuerzos e inversiones para agilizar y racionalizar la división eficaz del trabajo entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN وأخذا بعين الاعتبار هذه المشاكل، فإن وفد بلدي يدعو الى بذل المزيد من الجهود وتقديم المزيد من الاستثمار لتبسيط وترشيد التقسيم الفعال للعمل فيما بين شتى وكالات اﻷمم المتحدة.
    Se invitó a distintos organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a participar en las reuniones de expertos sobre biotecnología de la Comisión. UN ودعيت مختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى إلى المشاركة في الأفرقة التابعة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمتخصصة في التكنولوجيا الأحيائية.
    *** Se necesitó un plazo más prolongado para celebrar amplias consultas con los distintos organismos de las Naciones Unidas en la Sede y sobre el terreno. UN *** استغرق إنجاز العمل فترة أطول من أجل إجراء مشاورات واسعة النطاق في إطار مختلف كيانات الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان.
    Los distintos organismos de las Naciones Unidas tendrían acceso a esos fondos mancomunados para llevar a cabo las actividades del programa o proyecto. UN وتستطيع فرادى وكالات الأمم المتحدة أن تحصل على تلك الأموال المجمّعة لتنفيذ برامجها أو مسؤولياتها تجاه المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus