"diversas convenciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الاتفاقيات
        
    • عدد من اﻻتفاقيات
        
    • عدة اتفاقيات
        
    • الاتفاقيات المختلفة
        
    • اتفاقيات مختلفة
        
    • شتى الاتفاقيات
        
    • مختلف اتفاقيات
        
    • العديد من الاتفاقيات
        
    • لعدة اتفاقيات
        
    • ومختلف اﻻتفاقيات
        
    • شتى اﻻتفاقات
        
    • الى مختلف اﻻتفاقيات
        
    • إلى الاتفاقيات الدولية
        
    Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. UN وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة.
    Al respecto, cabe mencionar las gestiones que se están realizando en su país para ratificar diversas convenciones relacionadas con el comercio o para adherirse a ellas. UN وشدد في هذا الصدد، على ضرورة اﻹشارة الى التدابير المتخذة في بلده من أجل التصديق على مختلف الاتفاقيات التجارية أو الانضمام اليها.
    Esto incluye las diversas convenciones sobre el medio ambiente y cuestiones conexas surgidas después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN ويشمل ذلك مختلف الاتفاقيات البيئية وما يتصل بها من قضايا تالية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    A tenor de ello, Israel ha suscrito diversas convenciones y códigos de conducta en la esfera de la seguridad nuclear. UN ومن هذا المنطلق، انضمت إسرائيل إلى عدة اتفاقيات ومدونات لقواعد السلوك في مجال السلامة والأمن النوويين.
    Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. UN غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢.
    Estos conceptos se han aplicado en diversas convenciones multilaterales, tales como el Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, de 1967, el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وقد أصبحت هذه المفاهيم تطبق في اتفاقيات مختلفة متعددة اﻷطراف، مثل معاهدة المبادئ التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، ومعاهدة القمر لعام ١٩٧٩، واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Estas acciones, contrarias a las más elementales normas de convivencia internacional, y a las más diversas convenciones y regulaciones en materia de telecomunicaciones y al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, deben cesar. UN وتنتهك هذه اﻷعمال معظم المعايير اﻷولية للتعايش الدولي كما تنتهك شتى الاتفاقيات والتتنظيمات في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، وهي تناقض روح ميثاق اﻷمم المتحدة وينبغي وقفها.
    Pese a tales dificultades, su país se ha adherido a diversas convenciones y tratados internacionales. UN ورغم هذه الصعوبات فقد انضم بلده الى مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    - Deben intensificarse los esfuerzos por mejorar la coordinación entre las diversas convenciones, los protocolos y los acuerdos regionales para proteger la atmósfera. UN ● ينبغي تكثيف الجهود لزيادة التنسيق بين مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية لحماية الغلاف الجوي.
    Para comprobarlo basta con mirar la lista de diversas convenciones internacionales que ya han entrado o están por entrar en vigor. UN وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك.
    Ciertamente requerimos también nuevos compromisos específicos para financiar las diversas convenciones que conforman el proceso emprendido en Río. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    Importantes iniciativas, como por ejemplo sobre la biodiversidad marina, son más rentables y se llevan a cabo a nivel regional, en especial porque responden a las diversas convenciones internacionales sobre el medio ambiente. UN ويتسم تنفيذ المبادرات الكبرى، مثل التنوع البيولوجي البحري، بفعالية أكبر من حيث التكاليف في حال تنفيذها على أساس إقليمي، وخصوصا لكونها تتمشى مع مختلف الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة.
    En mi país nos hemos comprometido profundamente con estos principios tanto en el ámbito nacional, a través de las normas constitucionales, como internacionalmente, por medio de diversas convenciones y tratados internacionales. UN ونحن، في بلدي، التزمنا التزاما عميقا بتلك المبادئ، سواء في المجال الوطني من خلال الأحكام الدستورية، أو في الساحة الدولية من خلال مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Consideramos que la comunidad internacional debería tratar de lograr la universalización de las diversas convenciones multilaterales y de otros instrumentos jurídicos que se han elaborado respecto de esas armas. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على مختلف الاتفاقيات المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى التي وضعت بشأن هذه الأسلحة.
    A tenor de ello, Israel ha suscrito diversas convenciones y códigos de conducta en la esfera de la seguridad nuclear. UN ومن هذا المنطلق، انضمت إسرائيل إلى عدة اتفاقيات ومدونات لقواعد السلوك في مجال السلامة والأمن النوويين.
    Esas obligaciones se formulan claramente en las diversas convenciones sobre relaciones diplomáticas, en las que Turquía es parte. UN وقد عرضت تلك الالتزامات بوضوح في الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية التي كانت تركيا طرفا فيها.
    Si bien Lesotho es parte en diversas convenciones relativas a los derechos de los refugiados, en la práctica son muy pocos los refugiados que llegan al país. UN رغم أن ليسوتو طرف في اتفاقيات مختلفة تتصل بحقوق اللاجئين، فإن عدد اللاجئين الذين يفدون إليها ضئيل جدا، من الناحية العملية.
    62. Se consideraron necesarias las sinergias entre las diversas convenciones y se reconocieron las dificultades conexas. UN 62- واعتبر التماثل بين شتى الاتفاقيات ضروريا وجرى التسليم بالصعوبات التي تكتنف هذا الأمر.
    Su delegación considera que se debe prestar más atención a la coordinación dentro del marco de diversas convenciones de las Naciones Unidas. UN ويعتبر وفده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنسيق ضد إطار مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Vale la pena mencionar que el Iraq ha ratificado diversas convenciones adoptadas por la Asamblea General o sus organizaciones conexas para tratar distintos aspectos del problema del terrorismo internacional. UN ومن الجدير بالذكر ان العراق قد صدّق على العديد من الاتفاقيات التي تبنتها الجمعية العامة أو منظماتها والمتعلقة بمعالجة جوانب مختلفة من مشكلة الارهاب الدولي.
    El PNUMA es también la secretaría de diversas convenciones mundiales y regionales que se han establecido en esferas relacionadas con sus actividades programáticas. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا مهام اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية منشأة في ميادين متصلة باﻷنشطة البرنامجية للبرنامج البيئي.
    35. Varios Estados hicieron referencia a diversas convenciones internacionales relacionadas con la prevención del tráfico de bienes culturales y el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional a ese efecto. UN 35- وأشارت عدة دول إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، وإنشاء آليات تعاون دولي لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus