Fuente: Datos recogidos por la secretaría de la UNCTAD de diversas fuentes. | UN | تجمعات رسمية المصدر: جمعت المعلومات أمانة اﻷونكتاد من مصادر مختلفة. |
Por otra parte, sigue utilizándose el enfoque estadístico y un planteamiento complejo que incorpora datos de diversas fuentes. | UN | ومن جهة أخرى، ما زال يطبق النهج الاحصائي، ونهج معقد يدمج بيانات من مصادر مختلفة. |
Aunque diversas fuentes informan que aún se mantiene la cesación del fuego, hay indicios de que están aumentando las tensiones sobre el terreno. | UN | وفي حين أبلغت مختلف المصادر أن وقف إطلاق النار لا يزال قائما، هناك دلائل على زيادة التوتر على أرض الواقع. |
Acordamos en Monterrey, y más tarde en Doha, buscar en diversas fuentes los recursos financieros para el desarrollo. | UN | لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة. |
No obstante, la Comisión ha recibido información de diversas fuentes en relación con la existencia de estos inventarios. | UN | ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه. |
En consecuencia, el presente documento deriva su información de diversas fuentes documentales, o bien se basa en los testimonios de personas bien informadas. | UN | ومن ثم فإن التقرير يستقي المعلومات من عدة مصادر مكتوبة، كما يعتمد على معلومات مقدمة من أناس ذوي دراية. |
El Comité ha recibido de diversas fuentes información muy convincente sobre casos de tortura. | UN | وكانت اللجنة قد تسلمت معلومات مقنعة من شتى المصادر بخصوص حالات التعذيب. |
Las cifras del indicador de progreso previsto se basaron en la información disponible de diversas fuentes en aquel momento, que posteriormente resultó ser incorrecta | UN | وتستند الأرقام في المؤشر المقرر إلى المعلومات المتاحة من مصادر مختلفة في ذلك الوقت، التي ثبت فيما بعد عدم دقتها |
Además, está previsto que diversas fuentes del territorio de la ex Yugoslavia envíen en breve entre 200.000 y 500.000 páginas. | UN | كما يتوقع أيضا ورود عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٢٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ صفحة في وقت قريب من مصادر مختلفة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. | UN | وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك. |
La coincidencia de diversas fuentes sobre determinados puntos robustece desde luego la convicción sobre la probabilidad o la evidencia de determinados hechos. | UN | كما ان تطابق مصادر مختلفة بشأن نقاط معينة يقوي الاقتناع المتعلق باحتمال أفعال معينة أو بإثباتها. |
Se siguen recibiendo denuncias de diversas fuentes en relación con incidentes recientes o más antiguos. | UN | ولا تزال ادعاءات ترد من مختلف المصادر بشأن حالات حدثت مؤخرا وحالات أقدم. |
Las actividades de las organizaciones no gubernamentales son financiadas por diversas fuentes bilaterales, multilaterales y privadas. | UN | وتمول أنشطتها من مختلف المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف والخاصة. |
Un método es presentar las dosis anuales medias procedentes de diversas fuentes hasta hoy. | UN | ومن طرائق ذلك بيان متوسط الجرع السنوية التي نتجت عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن. |
Fuente: UNCTAD, sobre la base de datos procedentes de diversas fuentes. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، بناء على مصادر متنوعة. |
Deberá asegurar la existencia de diversas fuentes para financiar las actividades que los países lleven a cabo en el marco de la Convención. | UN | وينبغي لﻵلية أن تكفل وجود مصادر متنوعة لتمويل اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيد الوطني في إطار الاتفاقية. |
Los límites de la eficacia de la regulación y supervisión proceden de diversas fuentes. | UN | وهناك مصادر شتى لهذه الحدود لفعالية التنظيم واﻹشراف. |
66. La Relatora Especial se sintió alarmada por el gran número de casos de supuestas desapariciones que le señalaron en Nepal diversas fuentes. | UN | 66- وقد كان من بواعث انزعاج المقررة الخاصة كثرة حالات الاختفاء المزعومة التي لفتت انتباهها إليها عدة مصادر في نيبال. |
No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. | UN | إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية. |
Por otra parte, diversas fuentes oficiales internacionales han confirmado el traslado de colonos. | UN | وهناك أيضا عدد من المصادر الرسمية الدولية التي تؤكد نقل المستوطنين. |
La aplicación plena del Programa 21 exige recursos financieros que deben obtenerse de diversas fuentes. | UN | والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١ يتطلب جمع الموارد المالية من مصادر متعددة. |
La base de datos suministra información que anteriormente se obtenía de diversas fuentes. | UN | وتوفر قاعدة البيانات هذه معلومات لم تكن متاحة قبل ذلك إلا من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Los precios de mercado de la energía no reflejaban en forma realista los costos de la producción y la utilización de diversas fuentes de energía. | UN | ولم تعكس أسعار الطاقة في اﻷسواق التكاليف الفعلية لانتاج واستعمال المصادر المختلفة للطاقة. |
Por otra parte, en los Estados Unidos de América la atención médica y el apoyo social provienen de diversas fuentes, no todas del sector público. | UN | كما أن الرعاية الطبية والدعم الاجتماعي يُقدَّمان في الولايات المتحدة من خلال مجموعة من المصادر ليست كلها عامة. |
Posteriormente el Relator Especial ha seguido recibiendo denuncias similares de diversas fuentes. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر المقرر الخاص في تلقي ادعاءات مماثلة من مصادر عديدة. |
La Comisión tenía el propósito de celebrar una serie de reuniones científicas para elaborar mejores medios de reunión de datos y encarar el problema de diversas fuentes de incertidumbre en la evaluación de las poblaciones. | UN | وتعتزم اللجنة عقد مجموعة من الاجتماعات العلمية لوضع سبل أفضل لجمع البيانات ومعالجة مختلف مصادر الشك في تقييم اﻷرصدة. |
El Comité toma nota de que esta práctica ha sido documentada por diversas fuentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة. |
Según diversas fuentes, comprendía claramente los graves riesgos que enfrentaba. | UN | ووفقا لمصادر مختلفة كان لديها فهم واضح للمخاطر الجسيمة التي تواجهها. |