El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. | UN | وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية. |
20. Las diversas leyes nacionales, incluso las que permiten la prostitución, sin duda prohíben la venta y la explotación sexual de niños. | UN | ٢٠- لا شك أن مختلف القوانين الوطنية، حتى من كان منها يبيح البغاء، تجرم أعمال بيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا. |
Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
El principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. | UN | وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, también han entrado en vigor diversas leyes promulgadas por el Parlamento actual. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في الوقت نفسه قوانين مختلفة أصدرها البرلمان القائم حالياً. |
En consonancia con ese principio, el Gobierno ha promulgado diversas leyes. | UN | ووفقاً لهذه السياسة قامت الحكومة بسنّ قوانين شتى. |
Anteriormente se habían promulgado o modificado diversas leyes para garantizar la igualdad y proteger los derechos de la mujer. | UN | وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة. |
Así resulta evidente por diversas leyes aprobadas después de entrar en vigor las modificaciones. | UN | وقد كان هذا اﻷمر جلياً في مختلف القوانين الصادرة منذ دخلت هذه التنقيحات حيز التنفيذ. |
Baste con mencionar las cuestiones más importantes abordadas por las diversas leyes y reglamentos. | UN | ويكفي أن نذكر أهم المسائل التي يتناولها مختلف القوانين والمراسيم. |
La posesión, el uso y el transporte de armas de fuego están regulados en Irlanda por la normativa contenida en diversas leyes sobre armas de fuego. | UN | وتنظم التشريعات المتضمنة في مختلف القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية حيازة تلك الأنواع من الأسلحة واستخدامها وحملها. |
Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين. |
A propuesta suya, se aprobaron diversas leyes fundamentales, entre ellas la enmienda del capítulo de la Constitución relativo a los derechos humanos. | UN | ووفقاً لاقتراحاته، تم سنّ عدة قوانين أساسية، بما فيها فصل الدستور المعدﱠل بشأن حقوق اﻹنسان. |
Los derechos de los distintos miembros de la familia se hayan protegidos asimismo con arreglo a diversas leyes nacionales. | UN | فضلا عن ذلك، توجد عدة قوانين وطنية توفر الحماية لحقوق مختلف أفراد الأسرة. |
El Estado de Kuwait cuenta con diversas leyes y reglamentos en los que se basa para regular las actividades benéficas, entre ellos: | UN | هناك عدد من القوانين واللوائح التي تتبعها دولة الكويت في تنظيم الأعمال الخيرية، وهي: |
En Estonia, la maternidad está protegida por diversas leyes. | UN | والأمومة تحميها قوانين مختلفة في إستونيا. |
Entonces, diversas leyes promulgadas en materia de libertad de asociación constituyen la manifestación de esta ambición. | UN | وثمة قوانين شتى بشأن الحريات الترابطية تشكل إذن دليلا على هذا الاتجاه. |
Se han promulgado diversas leyes que penalizan la discriminación de la que son víctimas en ocasiones esas personas. | UN | وجرى التصديق على العديد من القوانين التي تنص على معاقبة التمييز الذي يتعرض له المعوقون أحيانا. |
Experta en los grupos de trabajo encargados de redactar diversas leyes de la República de Albania. | UN | خبيرة في الأفرقة العاملة لصياغة القوانين المختلفة في جمهورية ألبانيا |
El principio de igualdad está consagrado en diversas leyes que regulan esferas concretas de la vida política, social y económica. | UN | ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Asimismo, Filipinas había promulgado diversas leyes para proteger a los niños, en particular contra el trabajo infantil. | UN | كما سنّت الفلبين قوانين عديدة لحماية الأطفال شملت قوانين لمكافحة عمل الطفل. |
El Gobierno concede gran importancia a los derechos de las mujeres y, desde 1993, ha promulgado diversas leyes en ese campo. | UN | وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد. |
Sin embargo, diversas leyes, como la Ley de Vivienda de 1949 y la Ley sobre la Administración de Viviendas de 1976, efectivamente promueven la vivienda y la propiedad del hogar. | UN | إلا أن قوانين متنوعة تروج للسكن وتشجع على امتلاك المسكن، مثل قانون الإسكان لعام 1949، وقانون سلطة الإسكان لعام 1976. |
Sin embargo, la Relatora Especial observa que durante el año último se han promulgado diversas leyes importantes. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية. |
Se han recopilado diversas leyes integrando un código en la materia para defender y mantener ese progreso. | UN | وقد وضعت عدة تشريعات في سجل القوانين لدعم هذا التقدم وإدامته. |
Turquía cuenta con diversas leyes que contienen disposiciones que pueden aplicarse a la prevención y represión de la financiación de actos terroristas. | UN | لدى تركيا عدد من التشريعات المختلفة التي يجوز تطبيقها لمنع وقمع تمويل الأفعال الإرهابية. |
Para alentar las inversiones, se han promulgado diversas leyes destinadas a reducir los impuestos y derechos de importación a los bienes de capital. | UN | ولتشجيع الاستثمارات، سنت مجموعة من القوانين تستهدف خفض الرسوم والضرائب على استيراد السلع الرأسمالية. |