| La Junta recomienda que el ACNUR disponga lo necesario para que en las diversas zonas donde realiza operaciones se cuente con versiones en los idiomas apropiados de los manuales y guías importantes. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
| Por consiguiente, la comunidad que presta asistencia ha seguido trabajando principalmente por conducto de medios de enseñanza alternativos y no discriminatorios en diversas zonas del país. | UN | ولذلك استمر مقدمو المساعدات في العمل إلى حد كبير من خلال قنوات تعليم بديلة وغير مميزة في مختلف المناطق في البلاد. |
| Después del cierre del campamento, unos 4.000 refugiados se dirigieron a diversas zonas dominadas por el PDK. | UN | وبعد إغلاق هذا المخيم، ذهب قرابة ٠٠٠ ٤ من سكانه إلى مناطق مختلفة خاضعة لسيطرة الحزب الديمقراطي الكردستاني. |
| Esos órganos, basados en las provincias, han pasado a ser importantes mecanismos de solución de conflictos desde que se establecieron las nuevas autoridades en diversas zonas del país. | UN | وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد. |
| La presencia de los contingentes de las Naciones Unidas sigue siendo un elemento de estabilidad importante en diversas zonas decisivas del país. | UN | ولا يزال تواجد قوات اﻷمم المتحدة يمثل عنصرا هاما للاستقرار في عدة مناطق رئيسية في البلد. |
| Nos complace observar el apreciable esfuerzo que está realizando el Comité Olímpico Internacional para dar asistencia humanitaria a diversas zonas afectadas por la guerra. | UN | ويسرنا أن نلاحظ الجهد الملحوظ الذي تبذله اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتوفير المساعدة اﻹنسانية في عدد من المناطق التي مزقتها الحرب. |
| La velada estuvo amenizada por grupos artísticos de diversas zonas del país, en representación de los distintos sectores de la población. | UN | وقد أضفت الفرق الثقافية التي جاءت من مختلف أنحاء البلد، إلى جانب ممثلي مختلف طبقات المجتمع البهجة على اﻷمسية. |
| Es bien sabido que este peligro no se limita a una región determinada sino que amenaza a diversas zonas del mundo. | UN | وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم. |
| Observa que las operaciones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo en diversas zonas tienen suma importancia para reducir la tensión y suavizar la agudeza de las crisis. | UN | وإن عمليات حفظ السلام التي تجري في مختلف المناطق عمليات في غاية الأهمية بالنسبة إلى خفض التوتر ونزع فتيل الأزمات. |
| Se registraron cuatro violaciones del espacio aéreo por aviones y helicópteros de reconocimiento del enemigo israelí que sobrevolaron diversas zonas del Líbano. | UN | :: سجل حصول 4 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية. |
| Violaciones aéreas :: Se registraron siete violaciones aéreas perpetradas por aviones y helicópteros de reconocimiento del enemigo israelí que sobrevolaron diversas zonas del Líbano. | UN | :: سجل حصول 7 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية. |
| Asimismo, en diversas zonas la población civil controló las actividades de la FPNUL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمد مدنيون في مناطق مختلفة إلى مراقبة أنشطة القوة المؤقتة أحيانا. |
| Además, las actividades de la FPNUL eran vigiladas ocasionalmente por civiles en diversas zonas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام مدنيون في مناطق مختلفة برصد أنشطة القوة المؤقتة من وقت لآخر. |
| Algunos han sufrido ataques en diversas zonas pese a la reciente instalación de campamentos policiales. | UN | وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق. |
| En las diversas zonas de retorno de Etiopía se han previsto actividades de reintegración a nivel comunitario. | UN | وقد تم التخطيط لأنشطة إعادة الإدماج على مستوى المجتمعات المحلية في مختلف مناطق العودة في إثيوبيا. |
| En el problema en cuestión trabaja también un gran número de organizaciones no gubernamentales en diversas zonas de la República. | UN | كذلك يعمل عدد كبير من المنظمات غير الحكومية على التصدي لهذه المشكلة في مختلف مناطق الجمهورية. |
| Las fuerzas de seguridad del Gobierno llevaron a cabo sus ofensivas en diversas zonas de Kosovo, incluido Licovac, Glogovac y Cicavica. | UN | وشنت قوات اﻷمن الحكومية هجوما في عدة مناطق من كوسوفو، بما في ذلك مناطق ليكوفاتش، وغلوغوفاتش، وسيكافيكا. |
| El PNUD también contribuyó al inicio de las actividades de microcrédito en diversas zonas del país. | UN | وساعد البرنامج أيضا في إدخال عمليات لمنح القروض الصغرى في عدة مناطق في البلد. |
| A menos que se proporcionen recursos para continuarlo después de esa fecha, todo el programa de policía estará en peligro y podrían empeorar las condiciones de seguridad en diversas zonas. | UN | وما لم تتح الموارد للاستمرار في هذا البرنامج حتى بعد ذاك التاريخ، سيتعرض للخطر برنامج الشرطة بأكمله، وقد تنهار أحوال اﻷمن في عدد من المناطق. |
| En diversas zonas se han creado mecanismos regionales y subregionales de consulta. | UN | كما تم إنشاء آليات تشاور إقليمية ودون إقليمية في عدد من المناطق. |
| La Oficina alertó en varias oportunidades al Estado sobre la presencia o amenazas de estos grupos en diversas zonas del país. | UN | ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها. |
| En diversas zonas los combatientes negaban a la población civil la libertad de circulación y la sometían a hostigamiento; destruían sus escasas reservas de alimentos, cosechas sin recoger y bienes personales o se apoderaban por la fuerza de ellos. | UN | وفي مناطق عديدة حُرم السكان المدنيون من حرية التنقل وتعرضوا للمضايقة؛ وقد أتلفت احتياطاتهم الضئيلة من الغذاء وما لديهم من محاصيل وممتلكاتهم الشخصية أو أخذها منهم المقاتلون بالقوة. |
| Además, en ocasiones los civiles vigilaron las actividades de la FPNUL en diversas zonas. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان المدنيون بين الفينة والأخرى يرصدون أنشطة القوة المؤقتة في مناطق شتى. |
| En diversas zonas, se han utilizado instrumentos de tecnología espacial para recopilar y transmitir datos sobre diversas situaciones. | UN | وقد استخدمت أدوات تكنولوجيا الفضاء في عدة مجالات كوسيلة لجمع ونقل البيانات عن حالات متنوعة. |
| El resto eran refugiados urbanos repartidos por diversas zonas del país. | UN | أما بقية اللاجئين فينتمون إلى فئة لاجئي المدن المقيمين في أنحاء مختلفة من البلاد. |
| El Guichet Unico tiene programado establecer un registro, con el apoyo de Ascorp, de los extractores privados en las diversas zonas diamantíferas. | UN | وتزمع هيئة غيشه أونيكو بدعم من مؤسسة أسكورب تسجيل القائمين بالحفر في شتى مناطق إنتاج الماس. |
| Se proponen obras de pintura para diversas zonas del complejo. | UN | تغطي مشاريع الدهان المقترحة مساحات مختلفة في أنحاء المجمع. |
| Creemos que el párrafo 3 de la parte dispositiva debe referirse de manera consistente a las diversas zonas libres de armas nucleares propuestas. | UN | ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة. |