"diversas zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المناطق
        
    • مناطق مختلفة
        
    • مختلف مناطق
        
    • عدة مناطق
        
    • عدد من المناطق
        
    • مختلف أنحاء
        
    • مناطق عديدة
        
    • مناطق شتى
        
    • عدة مجالات
        
    • أنحاء مختلفة
        
    • شتى مناطق
        
    • مساحات مختلفة
        
    • شتى المناطق
        
    La Junta recomienda que el ACNUR disponga lo necesario para que en las diversas zonas donde realiza operaciones se cuente con versiones en los idiomas apropiados de los manuales y guías importantes. UN ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها.
    Por consiguiente, la comunidad que presta asistencia ha seguido trabajando principalmente por conducto de medios de enseñanza alternativos y no discriminatorios en diversas zonas del país. UN ولذلك استمر مقدمو المساعدات في العمل إلى حد كبير من خلال قنوات تعليم بديلة وغير مميزة في مختلف المناطق في البلاد.
    Después del cierre del campamento, unos 4.000 refugiados se dirigieron a diversas zonas dominadas por el PDK. UN وبعد إغلاق هذا المخيم، ذهب قرابة ٠٠٠ ٤ من سكانه إلى مناطق مختلفة خاضعة لسيطرة الحزب الديمقراطي الكردستاني.
    Esos órganos, basados en las provincias, han pasado a ser importantes mecanismos de solución de conflictos desde que se establecieron las nuevas autoridades en diversas zonas del país. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد.
    La presencia de los contingentes de las Naciones Unidas sigue siendo un elemento de estabilidad importante en diversas zonas decisivas del país. UN ولا يزال تواجد قوات اﻷمم المتحدة يمثل عنصرا هاما للاستقرار في عدة مناطق رئيسية في البلد.
    Nos complace observar el apreciable esfuerzo que está realizando el Comité Olímpico Internacional para dar asistencia humanitaria a diversas zonas afectadas por la guerra. UN ويسرنا أن نلاحظ الجهد الملحوظ الذي تبذله اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتوفير المساعدة اﻹنسانية في عدد من المناطق التي مزقتها الحرب.
    La velada estuvo amenizada por grupos artísticos de diversas zonas del país, en representación de los distintos sectores de la población. UN وقد أضفت الفرق الثقافية التي جاءت من مختلف أنحاء البلد، إلى جانب ممثلي مختلف طبقات المجتمع البهجة على اﻷمسية.
    Es bien sabido que este peligro no se limita a una región determinada sino que amenaza a diversas zonas del mundo. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    Observa que las operaciones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo en diversas zonas tienen suma importancia para reducir la tensión y suavizar la agudeza de las crisis. UN وإن عمليات حفظ السلام التي تجري في مختلف المناطق عمليات في غاية الأهمية بالنسبة إلى خفض التوتر ونزع فتيل الأزمات.
    Se registraron cuatro violaciones del espacio aéreo por aviones y helicópteros de reconocimiento del enemigo israelí que sobrevolaron diversas zonas del Líbano. UN :: سجل حصول 4 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية.
    Violaciones aéreas :: Se registraron siete violaciones aéreas perpetradas por aviones y helicópteros de reconocimiento del enemigo israelí que sobrevolaron diversas zonas del Líbano. UN :: سجل حصول 7 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية.
    Asimismo, en diversas zonas la población civil controló las actividades de la FPNUL. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمد مدنيون في مناطق مختلفة إلى مراقبة أنشطة القوة المؤقتة أحيانا.
    Además, las actividades de la FPNUL eran vigiladas ocasionalmente por civiles en diversas zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مدنيون في مناطق مختلفة برصد أنشطة القوة المؤقتة من وقت لآخر.
    Algunos han sufrido ataques en diversas zonas pese a la reciente instalación de campamentos policiales. UN وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق.
    En las diversas zonas de retorno de Etiopía se han previsto actividades de reintegración a nivel comunitario. UN وقد تم التخطيط لأنشطة إعادة الإدماج على مستوى المجتمعات المحلية في مختلف مناطق العودة في إثيوبيا.
    En el problema en cuestión trabaja también un gran número de organizaciones no gubernamentales en diversas zonas de la República. UN كذلك يعمل عدد كبير من المنظمات غير الحكومية على التصدي لهذه المشكلة في مختلف مناطق الجمهورية.
    Las fuerzas de seguridad del Gobierno llevaron a cabo sus ofensivas en diversas zonas de Kosovo, incluido Licovac, Glogovac y Cicavica. UN وشنت قوات اﻷمن الحكومية هجوما في عدة مناطق من كوسوفو، بما في ذلك مناطق ليكوفاتش، وغلوغوفاتش، وسيكافيكا.
    El PNUD también contribuyó al inicio de las actividades de microcrédito en diversas zonas del país. UN وساعد البرنامج أيضا في إدخال عمليات لمنح القروض الصغرى في عدة مناطق في البلد.
    A menos que se proporcionen recursos para continuarlo después de esa fecha, todo el programa de policía estará en peligro y podrían empeorar las condiciones de seguridad en diversas zonas. UN وما لم تتح الموارد للاستمرار في هذا البرنامج حتى بعد ذاك التاريخ، سيتعرض للخطر برنامج الشرطة بأكمله، وقد تنهار أحوال اﻷمن في عدد من المناطق.
    En diversas zonas se han creado mecanismos regionales y subregionales de consulta. UN كما تم إنشاء آليات تشاور إقليمية ودون إقليمية في عدد من المناطق.
    La Oficina alertó en varias oportunidades al Estado sobre la presencia o amenazas de estos grupos en diversas zonas del país. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    En diversas zonas los combatientes negaban a la población civil la libertad de circulación y la sometían a hostigamiento; destruían sus escasas reservas de alimentos, cosechas sin recoger y bienes personales o se apoderaban por la fuerza de ellos. UN وفي مناطق عديدة حُرم السكان المدنيون من حرية التنقل وتعرضوا للمضايقة؛ وقد أتلفت احتياطاتهم الضئيلة من الغذاء وما لديهم من محاصيل وممتلكاتهم الشخصية أو أخذها منهم المقاتلون بالقوة.
    Además, en ocasiones los civiles vigilaron las actividades de la FPNUL en diversas zonas. UN وإضافة إلى ذلك، كان المدنيون بين الفينة والأخرى يرصدون أنشطة القوة المؤقتة في مناطق شتى.
    En diversas zonas, se han utilizado instrumentos de tecnología espacial para recopilar y transmitir datos sobre diversas situaciones. UN وقد استخدمت أدوات تكنولوجيا الفضاء في عدة مجالات كوسيلة لجمع ونقل البيانات عن حالات متنوعة.
    El resto eran refugiados urbanos repartidos por diversas zonas del país. UN أما بقية اللاجئين فينتمون إلى فئة لاجئي المدن المقيمين في أنحاء مختلفة من البلاد.
    El Guichet Unico tiene programado establecer un registro, con el apoyo de Ascorp, de los extractores privados en las diversas zonas diamantíferas. UN وتزمع هيئة غيشه أونيكو بدعم من مؤسسة أسكورب تسجيل القائمين بالحفر في شتى مناطق إنتاج الماس.
    Se proponen obras de pintura para diversas zonas del complejo. UN تغطي مشاريع الدهان المقترحة مساحات مختلفة في أنحاء المجمع.
    Creemos que el párrafo 3 de la parte dispositiva debe referirse de manera consistente a las diversas zonas libres de armas nucleares propuestas. UN ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more