Nuestro ateísmo reintroduce el carácter divino de la monstruosidad, a través de los actos reiterados, es decir, los ritos. | Open Subtitles | تعيد تقديم لدينا الايمان بالله الطابع الإلهي للالمسخ من خلال أفعال متكررة، وهذا هو القول، والطقوس. |
La economía ha estado demasiado alejada de Dios y ha olvidado que los ciudadanos son el capital divino, ya que la vida humana es el bien supremo. | UN | وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات. |
Por el contrario, el mandamiento divino común a todas nuestras religiones es un mensaje de amor, solidaridad, convivencia pacífica y respeto por todos los pueblos del planeta. | UN | على العكس، إن الوصية الإلهية المشتركة في كل أدياننا هي رسالة حب وتضامن وتعايش سلمي واحترام لكل شعوب الأرض. |
Nosotros, el Gobierno divino de la Tierra, la jerarquía planetaria, no somos los únicos que decidimos el destino de los seres humanos y de la Tierra. | UN | نحن، باعتبارنا حكومة إلهية على الأرض، وهيكلا هرميا عالميا، لا نقرِّر لوحدنا مصير الناس والأرض. |
Porque finalmente entendí que teníamos un propósito, un propósito divino que tiene que cumplirse. | Open Subtitles | لأنني عرفت في الأخير أنه لدينا هدف هدف مقدس يجب أن نكمله |
Confunde las cosas materiales con el gran valor espiritual del Verbo divino. | Open Subtitles | إنه يخلط الأشياء المادية مع القيمة الروحية العظمى للكلام المقدس |
Las fatwas emitidas por los jeques de Qatar y Arabia Saudita se refieren a Siria como a un territorio ocupado y afirman que la denominada yihad es un mandamiento divino. | UN | وتشير الفتاوى التي يصدرها الشيوخ في قطر والمملكة العربية السعودية إلى سوريه على أنها أرض محتلة، وتقول أن ما يسمى بالجهاد هناك يعد من الوصايا المقدسة. |
Nuestro planteamiento es que lo divino, Dios y la espiritualidad no son solo nuestro origen, sino también nuestro futuro. | UN | كلا، نحن نقول إن البعد الإلهي والله والبعد الروحي هي أمور لا تمثل فقط أصلنا، بل تحدد مستقبلنا. |
Durante miles de años llamamos a estas historias derecho divino. | TED | لآلاف السنين، هذه القصص كانت تدعي الحق الإلهي. |
Pasé una década hablando con televangelistas con garantías espirituales para dinero divino. | TED | لقد قضيت عقداً أتحدث مع الدعاة مع ضمانات روحية مقابل المال الإلهي. |
Estamos disponibles para apoyar el designio de los seres humanos, copiado del designio del Gobierno divino de la Tierra, y les proporcionaremos asesoramiento si así lo solicitan. | UN | ونحن هنا لدعم خطة البشر، التي هي نسخة من خطة الحكومة الإلهية على الأرض، وسنقدم لكم المشورة بناء على طلبكم. |
Las mujeres son más sensibles a los asuntos del alma, son más receptivas a las ideas de la fe y se ven más atraídas por lo divino que los hombres. | UN | والنساء أكثر حساسية تجاه مسائل الروح، وأكثر تقبلاً لأفكار الإيمان، وأكثر انجذاباً إلى الدعوة الإلهية من الرجال. |
¿Por qué? Porque el alma, el alma humana, encarna parte del hálito divino, parte del alma divina. | TED | لماذا؟ لأن الروح والنفس البشرية ، يجسد قطعة من النفس الالهية ، قطعة من الروح الإلهية. |
Y el cilindro de Ciro regresa a la palestra pública y este texto como demostración del porqué sucederá después de culminada la guerra de 1918 es parte de un plan divino. | TED | وقد عادت أسطوانة كورش للعرض العلني ونصوص هذا كعرض لكيف و لماذا و ما الذي حدث بعد نهاية الحرب سنة 1918 هو جزء من خطة إلهية. |
La gente creía que la creatividad era este espíritu asistente divino que venía a los humanos de una fuente distante y desconocida, por razones distantes y desconocidas. | TED | أعتقد الناس أن الإبداع كان روحاً إلهية مصاحبة جاءت إلى البشر من مصدر بعيد وغير معروف، لأسباب بعيدة وغير معروفة. |
Para muchas personas, la experiencia de las dimensiones estéticas de la vida está íntimamente asociada con lo sagrado o lo divino. | UN | فبالنسبة للعديد من الأشخاص، تتصل تجربة الأبعاد الجمالية للحياة اتصالاً وثيقاً بما هو مقدس أو سماوي. |
Un grupo que se dedicaba a recolectar todos los objetos para su propósito divino. | Open Subtitles | مجموعة قد قررت جمع جميع هذة الأغراض من أجل هذا الهدف المقدس |
Dale armas adecuadas. Armas de carácter divino. | Open Subtitles | زوّدْه بالأسلحةِ المناسبة الأسلحة المقدسة |
¡Intentando encontrar mi sitio, en el esquema divino! | Open Subtitles | لقدكنتأكافح, أحاول أن أجد دورى فى خُطة الإله |
Por consiguiente, ninguna nación, ya sea grande o pequeña, tiene el derecho divino de interferir en la soberanía de ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ليست هناك أمة، كبيرة أو صغيرة، لها أي حق إلهي في المساس بسيادة أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
No es extraño. Es el idioma divino. | Open Subtitles | إنها ليست غريبة إنها اللغة القدسية |
Lo que hay en el ciberespacio en este momento es menos que divino. Tengo los rituales de atadura. | Open Subtitles | ما هو موجود على الإنترنت الآن أقلّ مما مع القسّ |
- Es un presagio divino. - No ganaréis esta guerra con presagios. | Open Subtitles | ـ إنها بشائر مقدسة ـ البشائر لا تجلب النصر فى معركة |
No lo conoció, pero es deprimente y a la vez divino. | Open Subtitles | أنت لا تعرفه لحد الآن، لكنّه كئيب جدا، قدسي جدا رغم ذلك. |
El Corán señala que quien mata a un ser humano sin razón merece castigo divino. | UN | وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي. |
No los concede autoridad alguna ni provienen de ningún principio primordial de carácter natural o divino. | UN | وهي حقوق لم تمنح من جانب أي سلطة ولا هي مستمدة من مبدأ طبيعي أو سماوي له سطوته. |
La Tierra, con su medio ambiente físico, es un regalo divino para todos los pueblos del mundo que nos impone la responsabilidad colectiva de proteger tanto a nuestro planeta como a ese medio ambiente. | UN | واﻷرض، ببيئتها المادية، هي هبة سماوية لجميع شعوب العالم، وهنا تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية تتمثل في حماية كوكبنا الذي هو بيتنا وبيئته. |