El porcentaje de aborígenes que fumaba era el doble de la media nacional. | UN | وأضافت أن نسبة السكان اﻷصليين الذين يدخنون هي ضعف المتوسط الوطني. |
Esa cifra es el doble de la registrada en las elecciones anteriores. | UN | وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة. |
Las cantidades verdaderas podrían ser por lo menos el doble de la cifra declarada. | UN | وقد تكون الكميات أكبر مــن ذلـك، أو ضعف المقدار المذكور على اﻷقل. |
Esta cifra es más del doble de la aprobada en años anteriores. | UN | ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية. |
El Sr. Knutsson dijo al Embajador Vorontsov que se había afirmado que la Comisión de Indemnización había pagado más del doble de la indemnización reclamada por un demandante del Gobierno de Kuwait. | UN | وقام السيد كنوتسون بإبلاغ السفير فورونتسوف بأن هناك مزاعم بأن لجنة التعويضات دفعت أكثر من ضعفي التعويضات التي طالبت بها الجهة التي قدمت الطلب عن الحكومة الكويتية. |
Seguidamente, el contenedor se someterá a una carga superpuesta, uniformemente distribuida, equivalente al doble de la masa bruta máxima admisible. | UN | وبعد ذلك تعرَّض حاوية السوائب المرنة لحمل مضاف موزع توزيعاً منتظماً يعادل ضعف الكتلة الإجمالية القصوى للعبوة. |
Nos dice que si fuera lineal, con mayor pendiente, al duplicar el tamaño se requeriría el doble de la energía. | TED | تقول بأنه فيما اذا كان خطي الانحدار التدريجي وبالتالي يتضاعف الحجم وسيتطلب ذلك ضعف كمية الطاقة الحيوية |
La tasa nacional de inflación, sin embargo, fue de aproximadamente el 12%, es decir el doble de la tasa de 1992. | UN | ولكن معدل التضخم الوطني بلغ نحو ١٢ في المائة أو ضعف معدله في عام ١٩٩٢. |
La mujer campesina trabaja aproximadamente 16 horas por día, lo que equivale al doble de la norma de trabajo fisiológicamente admisible. | UN | والمرأة الريفية تعمل لمدة ١٦ ساعة تقريبا في اليوم، وهو ضعف الجهد البدني المسموح به في العمل. |
A efectos de planificación, los recursos asignados con cargo a los fondos básicos podrían fijarse como norma en el doble de la porción inmediatamente asignada. | UN | وﻷغراض التخطيط، يمكن أن يرصد كهدف تخصيص الموارد نموذجيا، ضعف مستوى الجزء المخصص على الفور. |
En 1890, la riqueza de cada europeo era el doble de la de un asiático meridional. | UN | ففي ١٨٩٠ بلغت ثروة الفرد اﻷوروبي ضعف ثروة الفرد في جنوب آسيا. |
La modificación define la violencia contra los familiares como un delito especial, y establece una pena máxima que es igual al doble de la habitual por agresión. | UN | ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء. |
La duración del servicio sustitutorio es el doble de la del servicio militar. | UN | ومدة الخدمة البديلة هي ضعف مدة الخدمة العسكرية. |
Es el país donde la mortalidad infantil de la población negra es el doble de la de los blancos. | UN | وهو البلد الذي تبلغ فيه نسبة وفيات اﻷطفال الرضع السود ضعف أمثالهم من البيض. |
El total de visitantes que llegaron en 1997 fue poco más del doble de la cifra correspondiente a 1990, cuando llegaron 614.870 personas. | UN | وكان إجمالي القادمين في عام ١٩٩٧ أكثر قليلا من ضعف الرقم المتحقق في عام ١٩٩٠ وهو ٦١٤ ٨٧٠ فردا. |
El año pasado, los países en desarrollo alcanzaron una tasa de crecimiento media anual del 5,6%, la más elevada en 20 años, que es el doble de la tasa media de crecimiento a escala mundial de 1996. | UN | ففي عام ١٩٩٦ حققت البلدان النامية معدلا سنويا للنمو متوسطه ٥,٦ في المائة، وهو أعلى معدل في غضون ٢٠ سنة، ويعادل ضعف متوسط معدل النمو على المستوى العالمي في عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, desde el decenio de 1940, la esperanza de vida de las mujeres maoríes ha aumentado al doble de la tasa de las no maoríes. | UN | إلا أن العمر المتوقع لﻷنثى الماورية تحسن منذ اﻷربعينات بأكثر من ضعف معدل تحسن غير الماوريات. |
Ello se ha reflejado en una tasa de crecimiento del continente que durante cuatro años se ha mantenido en una media anual del 4%, más del doble de la tasa de crecimiento demográfico. | UN | ويتجلى ذلك من معدل النمو في هذه القارة الذي ظل لمدة أربع سنوات عند ٤ في المائة في السنة في المتوسط، أي أكثر من ضعف معدل النمو السكاني. |
Además, el Fondo elaboró y recibió aprobación de la Fundación a las Naciones Unidas para emprender 23 nuevos proyectos por un valor de 21 millones de dólares, más del doble de la suma prevista. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع الصندوق 23 مشروعا جديدا بقيمة إجمالية مقدارها 21 مليون دولار، وحصل على الموافقة بتنفيذها من مؤسسة الأمم المتحدة، وهذا المبلغ يزيد على ضعف المبلغ المتوقع. |
La tasa de desempleo de los hombres era de 10,6% y la de las mujeres de 23,5%, es decir, más del doble de la de los hombres. | UN | وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور. |
La pensión de los niños huérfanos que han perdido a ambos padres o de los que han perdido a la madre soltera no puede ser inferior al doble de la pensión mínima de vejez. | UN | ولا يجوز أن يكون المعاش التقاعدي الذي يحصل عليه اﻷطفال اليتامى الذين فقدوا والديهم، أو اﻷطفال الذين توفت والدتهم التي كانت تربيهم بمفردها، أقل من ضعفي الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي المخصص للشيخوخة. |
En caso de reincidencia, esa multa podrá ser equivalente al doble de la cantidad máxima. | UN | وفي حالة العود، يمكن أن تصل هذه العقوبة إلى ضِعف حدها اﻷقصى. |