Como parte de la aplicación de la " doctrina de defensa común " con Grecia, la parte grecochipriota recientemente ha intensificado su política de agresión. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، زاد الجانب القبرصي اليوناني من سياسته التصعيدية مؤخرا. |
La llamada " doctrina de defensa conjunta " de la parte grecochipriota con Grecia se ha estado aplicando vigorosamente desde hace algún tiempo, con la adición diaria de nuevas armas mortíferas al arsenal grecochipriota. | UN | فتنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " بين الجانب القبرصي اليوناني واليونان يجري منذ فترة على قدم وساق، بإضافة أسلحة مميتة جديدة كل يوم الى الترسانة القبرصية اليونانية. |
No se puede negar que la denominada " doctrina de defensa conjunta " se está aplicando de modo totalmente provocador y agresivo. | UN | وينفذ ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " بطريقة استفزازية وعدوانية تماما لا يمكن الجدال فيها. |
Las armas nucleares no tienen cabida en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán a causa de nuestro compromiso con las obligaciones que hemos contraído en virtud del Tratado. | UN | ولا مكان للأسلحة النووية في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية، ذلك أننا متمسكون بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. |
Hemos reforzado nuestra capacidad militar y, con la aplicación de la doctrina de defensa conjunta, hemos vuelto a traer a Grecia a la isla. | UN | لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares, en contravención de sus obligaciones en virtud del artículo VI, han seguido recurriendo a la disuasión nuclear como doctrina de defensa y seguridad y acelerando la carrera de armamentos nucleares. | UN | فقد واصلت دول معيّنة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، انتهاكاً منها لالتزاماتها بموجب المادة السادسة، اللجوء إلى الردع النووي واتخذته مذهباً لها في الميدانين الدفاعي والأمني، مسرِّعة بذلك من وتيرة سباق التسلح النووي. |
La doctrina de defensa estratégica que justifica la utilización de las armas nucleares es motivo de gran preocupación y el inequívoco compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de Examen de 2000 de eliminar totalmente sus arsenales nucleares debe llevarse íntegra y efectivamente a la práctica. | UN | وإن عقيدة الدفاع الاستراتيجية التي أطلقت المبرر المنطقي لاستخدام الأسلحة النووية مسألة تدعو إلى قلق شديد، وينبغي التنفيذ التام للالتزام الصريح الذي اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 المتمثل في إزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو كامل وفعال. |
En este contexto vale señalar que ya es prácticamente total la integración militar entre la administración grecochipriota y Grecia, una integración que se hizo avanzar rápidamente desde el comienzo de la llamada " doctrina de defensa conjunta " en 1993. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن التكامل العسكري بين اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان، الذي نفﱠذ على وجه السرعة منذ بداية ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " في عام ١٩٩٣، قد اكتمل فعليا. |
La parte grecochipriota anunció que, en el contexto de la " doctrina de defensa conjunta " se construirán en Pafos bases navales y aéreas para las fuerzas griegas. | UN | وقد أعلن الجانب القبرصي اليوناني أنه، في سياق " مبدأ الدفاع المشترك " ، ستقام في بافوس قاعدتان، أحداهما بحرية واﻷخرى جوية، كي تستخدمها القوات اليونانية. |
Como parte de aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente esa estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tirantez en la isla. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، قام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بتعزيز استراتيجيته للتصعيد العسكري مما زاد من أجواء التوتر في الجزيرة. |
Resulta evidente que el motivo del interminable aluvión de denuncias de la parte grecochipriota sobre este asunto u otros de índole semejante es desviar la atención de su intensa campaña de militarización en la región meridional del país como parte de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia. | UN | والسبب الكامن وراء هذا السيل الذي لا ينتهي من ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني يتمثل بوضوح في تغطية حملة التسليح المكثفة التي يقوم بها في الجنوب في إطار ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان. |
Por otra parte, también se informó en la prensa grecochipriota el 9 de mayo de 1996, víspera de las maniobras conjuntas, que en el contexto de la llamada " doctrina de defensa conjunta " Grecia había decidido entregar otros 50 tanques de guerra al Gobierno grecochipriota. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في الصحف التركية الصادرة يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٦، عشية هذه المناورات المشتركة السالفة الذكر، أن اليونان قد قررت، في إطار ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " أن تمنح اﻹدارة القبرصية اليونانية ٥٠ دبابة إضافية. |
Habida cuenta del incremento sin precedentes de los efectivos de las fuerzas armadas y del nivel de armamentos llevado a cabo por la administración grecochipriota, así como de la aplicación de la denominada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la necesidad de mantener el elemento de disuasión turco resulta aún más evidente. | UN | وإزاء تعزيز اﻹدارة القبرصية اليونانية للتسلح وللقوات المسلحة على نحو غير مسبوق وتنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، تتجلى ضرورة الحفاظ على الرادع التركي. |
El Sr. Clerides subrayó que la aplicación de la " doctrina de defensa conjunta " no se vería limitada en modo alguno y que continuaría del modo previsto la construcción de bases militares en Chipre meridional. | UN | وأكد أن تنفيذ " مبدأ الدفاع المشترك " ، لن يتم تقويضه بأي حال وأن بناء القواعد العسكرية في جنوب قبرص سيستمر كما هو مخطط. |
Nikiforos-94 Además, en el marco de la llamada " doctrina de defensa conjunta " entre Chipre meridional y Grecia, la administración grecochipriota está construyendo una base naval para Grecia en Limassol y una base aérea en Paphos. | UN | وفضلا عن ذلك، وضمن إطار ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " القائم بين جنوب قبرص واليونان، تقوم اﻹدارة القبرصية اليونانية بإنشاء قاعدة بحرية لليونان في ليماسول، علاوة على قاعدة للقوات الجوية في بافوس. |
Las armas nucleares no tienen cabida en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán a causa de nuestro compromiso con las obligaciones que hemos contraído en virtud del Tratado. | UN | ولا مكان للأسلحة النووية في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية، ذلك أننا متمسكون بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. |
Hay que destacar que las armas de destrucción en masa no tienen cabida en la doctrina de defensa del Irán, a diferencia de los Estados Unidos. | UN | ولا بد من التشديد على أن أسلحة الدمار الشامل لا مكان لها في العقيدة الدفاعية لإيران، خلافا لما هي الحال بالنسبة للولايات المتحدة. |
No tienen lugar en la doctrina de defensa del Irán, no sólo debido a nuestro compromiso con las obligaciones contractuales que nos impone el Tratado, sino de hecho debido a un sobrio cálculo estratégico. | UN | والأسلحة النووية لا يوجد لها مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية، ليس فقط لأننا نفي بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم الانتشار ولكن لأن حساباتنا الاستراتيجية تقوم، في الواقع، على أساس من الوعي. |
La doctrina de defensa conjunta a la que el Representante Permanente de Turquía hace referencia en su carta, constituye la expresión práctica de las consideraciones anteriormente descritas. | UN | وتعد نظرية الدفاع المشترك، التي أورد ممثل تركيا إشارة إليها في رسالته، بمثابة تعبير عن اﻷفكار الواردة أعلاه على المستوى العملي. |
Por el contrario, la administración grecochipriota ha optado por una temeraria política de aumento de la tensión en la isla, mediante un despliegue sin precedentes de armas y fuerzas armadas dentro del contexto de la denominada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia. | UN | وبدلا من ذلك، فقد اختارت اﻹدارة القبرصية اليونانية سياسة متهورة تقوم على التصعيد والتوتر في الجزيرة عن طريق تكديس لم يسبق له مثيل لﻷسلحة وللقوات المسلحة في إطار ما يسمى ﺑ " نظرية الدفاع المشترك " مع اليونان. |
Ante el aumento sin precedentes de los armamentos y de las fuerzas armadas por parte de la administración grecochipriota y de la puesta en práctica de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, resulta tanto más obvia la necesidad de mantener el elemento disuasivo. | UN | وأمام التكديس الذي لم يسبق له مثيل لﻷسلحة والقوات المسلحة من جانب اﻹدارة القبرصية اليونانية وتنفيذ ما يسمى " نظرية الدفاع المشترك " تصبح ضرورة اﻹبقاء على الرادع التركي أمرا مؤكدا للغاية. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares, en contravención de sus obligaciones en virtud del artículo VI, han seguido recurriendo a la disuasión nuclear como doctrina de defensa y seguridad y acelerado la carrera de armamentos nucleares. | UN | فقد واصلت دول معيّنة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، انتهاكاً منها لالتزاماتها بموجب المادة السادسة، اللجوء إلى الردع النووي واتخذته مذهباً لها في الميدانين الدفاعي والأمني، مسرِّعة بذلك من وتيرة سباق التسلح النووي. |
La doctrina de defensa estratégica que justifica la utilización de las armas nucleares es motivo de gran preocupación y el inequívoco compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de Examen de 2000 de eliminar totalmente sus arsenales nucleares debe llevarse íntegra y efectivamente a la práctica. | UN | وإن عقيدة الدفاع الاستراتيجية التي أطلقت المبرر المنطقي لاستخدام الأسلحة النووية مسألة تدعو إلى قلق شديد، وينبغي التنفيذ التام للالتزام الصريح الذي اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 المتمثل في إزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو كامل وفعال. |
Las armas nucleares del Pakistán como fuerza de disuasión forman ahora parte imprescindible de su doctrina de defensa. | UN | والرادع النووي الباكستاني يشكل الآن جزءاً لا يتجزأ من عقيدتها الدفاعية. |