Para el 2030 más de dos tercios de la población mundial vivirá en ciudades. | TED | في غضون ال2030 أكثر من ثلثي سكان العالم سوف يسكنون في المدن. |
Se estima que en el año 2025 la población superará los 100 millones de habitantes en 16 países, lo que equivale a dos tercios de la población mundial. | UN | وفي سنة ٢٠٢٥، من المتوقع أن يوجد ١٦ بلدا يتجاوز فيها عدد السكان ١٠٠ مليون نسمة تشمل ثلثي سكان العالم. |
La escasez de agua potable es un problema que en el año 2025 puede afectar a dos tercios de la población mundial. El Organismo está contribuyendo a hacer frente a este problema. | UN | إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي. |
En su respuesta al cuestionario de la experta independiente, Indonesia señala que en 1999, dos tercios de la población, aproximadamente, viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
El desempleo se ha triplicado y la pobreza afecta actualmente a más de dos tercios de la población. | UN | وارتفعت معدلات البطالة ثلاث مرات، وطال الفقر ما يربو على ثلثي السكان. |
dos tercios de la población mundial viven en 88 países cuyas tasas anuales de crecimiento oscilan entre el 0,5% y el 2%. | UN | ويعيش ثلثا سكان العالم في ٨٨ بلدا تتراوح معدلات نمو سكانها بين ٥,٠ و ٢ في المائة في السنة. |
Cerca de dos tercios de la población usan esta fuente de agua. | UN | ويستخدم ثلثا السكان تقريباً مصدر المياه هذا. |
En algunas regiones, dos tercios de la población viven por debajo del nivel de pobreza y habrá que esperar al menos ocho años para que se invierta esta situación. | UN | ونظرا لأن ثلثي عدد السكان يعيشون تحت خط الفقر في بعض المناطق، فإن تغيير هذا الوضع قد يستغرق ثماني سنوات على الأقل. |
Nuestra modesta composición de siete miembros en 1956 ha aumentado a 48 miembros en la actualidad y representamos a dos tercios de la población mundial. | UN | لقد زادت عضويتنا المتواضعة من سبعة أعضاء في عام 1956 إلى 48 عضوا اليوم، ونمثّل ثلثي سكان العالم. |
Debemos invertir en las personas, especialmente las mujeres y los jóvenes, que constituyen más de dos tercios de la población mundial. | UN | علينا الاستثمار في البشر، ولا سيما النساء والشباب. فهم يشكلون أكثر من ثلثي سكان العالم. |
Los efectos de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía pueden exponer a casi dos tercios de la población mundial a un mayor estrés hídrico de aquí a 2020. | UN | وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى معاناة نحو ثلثي سكان العالم من إجهاد مائي شديد بحلول عام 2020. |
En esos países viven casi dos tercios de la población mundial. | UN | وهذه البلدان موطن لحوالي ثلثي سكان العالم. |
A causa de los efectos de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, casi dos tercios de la población mundial podrían estar expuestos a una mayor escasez de agua para el año 2030. | UN | وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى تعرض نحو ثلثي سكان العالم لشُح شديد في المياه بحلول عام 2030. |
Esos resultados sólo pueden atribuirse al hecho de que aproximadamente dos tercios de la población de Gaza son refugiados con acceso garantizado a la atención de la salud que proporciona el OOPS. | UN | ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا. |
Esos resultados sólo pueden atribuirse al hecho de que aproximadamente dos tercios de la población de Gaza son refugiados con acceso garantizado a la atención de la salud que proporciona el OOPS. | UN | ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا. |
En 1946 alrededor de dos tercios de la población estaba cubierta por la seguridad social y en 1980 el porcentaje era de 96%. | UN | وفي عام 1946 كان ما لا يزيد على ثلثي السكان يتمتع بتغطية الضمان الاجتماعي، أما في عام 1980 فبلغت النسبة 96 في المائة. |
Como bien sabe usted, dos tercios de la población serbia han sido expulsados de Kosovo y Metohija y hasta la fecha no han podido regresar a sus hogares. | UN | وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم. |
Cerca de 860.000 refugiados en la Franja de Gaza, casi dos tercios de la población total, dependían de la asistencia alimentaria de emergencia del OOPS. | UN | واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا. |
Casi dos tercios de la población dependían de la agricultura de secano o se dedicaban al pastoreo. | UN | فنحو ثلثي السكان يعتمدون على الزراعة البعلية أو يعملون رعاة. |
Sin embargo, ¿cómo podremos no preocuparnos ante la afirmación de las Naciones Unidas de que, para 2025, dos tercios de la población mundial, o 5.500 millones de personas, podrían vivir en zonas afectadas por una escasez de agua moderada o grave? | UN | ولكن كيف يمكن ألا يساورنا القلق بينما تعلن الأمم المتحدة أنه بحلول عام 2025، من الممكن أن يعيش ثلثا سكان العالم، أو 5.5 بليون شخص، في مناطق تواجه مستويات معتدلة أو خطيرة من الإجهاد المائي. |
dos tercios de la población aún consumen menos de 2.100 kcal diarias. | UN | ولا يزال ثلثا السكان يستهلكون أقل من 100 2 كيلو من السعرات الحرارية في اليوم. |
La situación de inseguridad ha restringido el acceso humanitario especialmente en Darfur meridional, donde sólo se puede llegar actualmente a menos de dos tercios de la población afectada. | UN | وقد كان لانعدام الأمن أثر سلبي بوجه خاص على وصول المساعدة الإنسانية في جنوب دارفور، حيث لا يتسنى الوصول إلا إلى أقل من ثلثي عدد السكان المتأثرين. |
En los países donde viven dos tercios de la población mundial, las negociaciones sobre la Corte Penal Internacional no tuvieron repercusiones; la opinión pública mundial no participó. | UN | في البلدان التي هي موطن لثلثي سكان العالم فإن المفاوضات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لم تتحرك قيد أنملة؛ إن الرأي العام العالمي لم يشترك فيها. |
Alrededor de dos tercios de la población tendría derecho a recibir cereales panificables subvencionados en el marco del sistema de distribución pública selectiva. | UN | وسيكون من حق نحو ثلثي مجموع السكان الحصول على حبوب غذائية مدعَّمة في إطار نظام التوزيع الخاص بالجمهور المستهدَف. |
Ciertamente, sin la atención expresa y vigilante de los organismos de desarrollo, de la comunidad de donantes y de los gobiernos de contraparte en los países beneficiarios, la autopista de la información no será accesible a grupos sociales como los niños en edad escolar, los discapacitados, las muchachas y las mujeres y los dos tercios de la población del mundo que no disponen de teléfono. | UN | فمن دون اهتمام صريح ويقظ من قبل وكالات التنمية ومجتمع المانحين والحكومات المقابلة لها في البلدان المتلقية لن يصل الطريق السريع للمعلومات إلى جماعات معينة مثل أطفال المدارس والمعوقين والفتيات والنساء وثلثي سكان العالم الذين ليست لديهم إمكانية الوصول إلى الهاتف. |