Lamento decir que esta fue la última vez que sonó el reloj de la iguana chillona antes de la ironía dramática. | Open Subtitles | يؤسفني أن أقول إن تلك كانت المرة الأخيرة التي تدق فيها ساعة الإغوانا الصارخة قبل حدوث مفارقة درامية. |
Al mismo tiempo, proporciona una oportunidad al público de tomar conciencia de esos acontecimientos en forma dramática. | UN | وفي نفس الوقت فإن هذا الإجراء يعطي الفرصة للجمهور ليطلع على هذه الأحداث بطريقة درامية. |
Muchos ciudadanos ugandeses honrados reconocen la participación del Presidente Museveni y de su Gobierno en la guerra que libra el FPR contra Uganda y en toda la dramática situación consiguiente. | UN | يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك. |
El hambre es la expresión más dramática y urgente de un desequilibrio estructural que es necesario corregir mediante políticas integradas que fomenten la plena ciudadanía. | UN | والجوع هو أهم تعبير درامي وعاجل ينم عن عدم التوازن الهيكلي ويتطلب التصحيح من خلال وضع سياسات متكاملة المواطنية الكاملة. |
La situación epidemiológica de las enfermedades transmisibles es dramática. | UN | وبلغت الحالة الوبائية لﻷمراض السارية درجة مأساوية. |
Pero el porvenir paraguayo refleja una situación impregnada de dramática realidad. | UN | ولكن علينا ونحن ننظر إلى مستقبل باراغواي أن نفكر في الحالة المشحونة بالحقائق الدرامية. |
Un tío fantástico por fin me dice que me quiere y yo no se lo he dicho porque no quería que fuera una despedida dramática. | Open Subtitles | رجلٌ عظيم يخبرني أخيرًا أنه يُحبُّني وأنا لا أستطيع قول مثلها .. لأنني لم أرد أن تكون اللحظة الوداع الدرامي الكبير |
Esta dramática situación se veía seriamente agravada por la inestabilidad política. | UN | ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي. |
Pues, yo tampoco. ¡Y deja ya de ser tan dramática! | Open Subtitles | حسناً , وأنا كذلك توقفي عن كونك دراماتيكية |
Parece que la dramática descripción del incidente de Tawilla tiene por objeto ganarse las simpatías del destinatario, pues de otro modo no se habría narrado de esa manera. | UN | يبدو أن نشر حادثة طويلة بطريقة درامية يرمي إلى استدرار عطف المتلقي وإلا لما سُردت بهذا الأسلوب. |
Algunos se niegan a rendirse y se aferran hasta el final, mientras que otros no pueden soportarlo más y se desmoronan en un arrebato de pasión dramática. | TED | بعضها يرفض الإستسلام وتصمد إلى نهاية مريرة، في حين لم يعد آخرون يستطيع التحمل فتتفتت في نوبة حماس درامية. |
Resulta que reaccionan de forma bastante dramática al sonido de las abejas africanas. | TED | وظهر أنها تتفاعل بطريقة درامية تجاه صوت النحل الأفريقي. |
La única solución posible a esta dramática situación consiste en prestar ayuda considerable a los países de acogida de la región y en ayudar a Somalia. | UN | والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال. |
Hacemos un especial llamado a la solidaridad con el hermano pueblo de Haití ante su dramática situación. | UN | ونحن نوجه نداء خاصا بالتضامن مع شعب هايتي الشقيق في حالته المأساوية. |
Y una vez que tuvieron todas estas piezas juntas, hicieron un salto de fe, y decidieron licenciar no una comedia sobre cuatro senadores sino una serie dramática sobre un solo senador. | TED | وحالما تتجمع لديهم كل هذه القطع الصغيرة، يقومون باتخاذ طفرة ايمانية، ويقرّرون القيام بترخيص ليس مسرحية هزلية عن أربعة شيوخ ولكن مسلسل درامي عن شيخ واحد، |
Esta película es una interpretación dramática de sucesos y personajes basados en fuentes públicas y un registro histórico incompleto. | Open Subtitles | هذا الفيلم هو تفسير درامي للأحداث والشخصيات بناءاً على مصادر عامة وسجل تاريخي غير مكتمل. |
Ninguna dimensión de la labor de las Naciones Unidas ha sido puesta a prueba en forma más dura o dramática que sus operaciones de mantenimiento de la paz de gran alcance. | UN | ما من بعد من أبعاد عمل اﻷمم المتحدة جرى اختباره بطريقة أشد أكثر مأساوية من اختبار عملياتها المنتشرة للسلم. |
En segundo lugar, deseamos señalar a la atención de la comunidad mundial la dramática situación de los niños en los conflictos armados. | UN | ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Otra vez, sumando tensión dramática a la escena. | TED | وهذا يضفي شيئًا من التوتر الدرامي للمشهد مرة أخرى. |
La Sra. Mijatović dijo que, a la luz de la dramática situación sobre el terreno, era indispensable actuar, más que elaborar nuevas convenciones internacionales. | UN | وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة. |
A pesar de que habría sido una apropiada y dramática forma de irte. | Open Subtitles | على الرغم من أنها بدت طريقة دراماتيكية للذهاب |
Mi país es consciente de la dramática extensión de la pobreza y la multiplicación de nuevas formas de exclusión que amenazan la dignidad humana de la mayor parte de los ciudadanos del mundo. | UN | ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم. |
Pero ocurrió algo que puso la nota dramática a todo. | Open Subtitles | النقطة المهمه إتضحت في لحظة دراميه مثيره |
Habríamos tenido que volver rápidamente para esta última dramática escena. | Open Subtitles | سيكون علينا الرجوع مباشرة لهذه القطعةِ الأخيرةِ من الدراما |
Esta situación es tanto más dramática si se tienen en cuenta los graves problemas que está provocando la sequía en la región. | UN | وهذا احتمال مأساوي نظرا للصعاب التي تسبب فيها الجفاف فعلا في المنطقة. |
No te voy a dejar por una más joven y menos dramática. | Open Subtitles | لن أتركك من أجل أخرى أصغر سنا و أقل دراما |
Finalmente, la guerra terminó de manera poco dramática y regresamos a Budapest. | Open Subtitles | وفي النهاية الحرب انتهت بشكل غير دراماتيكي وعدنا إلي بودابست |
El Sr. Aliyev agradece a las delegaciones que se han mostrado sensibles a la situación dramática de la población azerbaiyana. | UN | وشكر السيد علييف الوفود التي أبدت مشاعرها بصدد الحالة المفجعة التي يعيشها سكان أذربيجان. |