"dramática" - Traduction Espagnol en Arabe

    • درامية
        
    • المأساوية
        
    • درامي
        
    • مأساوية
        
    • الدرامية
        
    • الدرامي
        
    • المأساوي
        
    • دراماتيكية
        
    • المثير
        
    • دراميه
        
    • الدراما
        
    • مأساوي
        
    • دراما
        
    • دراماتيكي
        
    • المفجعة
        
    Lamento decir que esta fue la última vez que sonó el reloj de la iguana chillona antes de la ironía dramática. Open Subtitles يؤسفني أن أقول إن تلك كانت المرة الأخيرة التي تدق فيها ساعة الإغوانا الصارخة قبل حدوث مفارقة درامية.
    Al mismo tiempo, proporciona una oportunidad al público de tomar conciencia de esos acontecimientos en forma dramática. UN وفي نفس الوقت فإن هذا الإجراء يعطي الفرصة للجمهور ليطلع على هذه الأحداث بطريقة درامية.
    Muchos ciudadanos ugandeses honrados reconocen la participación del Presidente Museveni y de su Gobierno en la guerra que libra el FPR contra Uganda y en toda la dramática situación consiguiente. UN يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك.
    El hambre es la expresión más dramática y urgente de un desequilibrio estructural que es necesario corregir mediante políticas integradas que fomenten la plena ciudadanía. UN والجوع هو أهم تعبير درامي وعاجل ينم عن عدم التوازن الهيكلي ويتطلب التصحيح من خلال وضع سياسات متكاملة المواطنية الكاملة.
    La situación epidemiológica de las enfermedades transmisibles es dramática. UN وبلغت الحالة الوبائية لﻷمراض السارية درجة مأساوية.
    Pero el porvenir paraguayo refleja una situación impregnada de dramática realidad. UN ولكن علينا ونحن ننظر إلى مستقبل باراغواي أن نفكر في الحالة المشحونة بالحقائق الدرامية.
    Un tío fantástico por fin me dice que me quiere y yo no se lo he dicho porque no quería que fuera una despedida dramática. Open Subtitles رجلٌ عظيم يخبرني أخيرًا أنه يُحبُّني وأنا لا أستطيع قول مثلها .. لأنني لم أرد أن تكون اللحظة الوداع الدرامي الكبير
    Esta dramática situación se veía seriamente agravada por la inestabilidad política. UN ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي.
    Pues, yo tampoco. ¡Y deja ya de ser tan dramática! Open Subtitles حسناً , وأنا كذلك توقفي عن كونك دراماتيكية
    Parece que la dramática descripción del incidente de Tawilla tiene por objeto ganarse las simpatías del destinatario, pues de otro modo no se habría narrado de esa manera. UN يبدو أن نشر حادثة طويلة بطريقة درامية يرمي إلى استدرار عطف المتلقي وإلا لما سُردت بهذا الأسلوب.
    Algunos se niegan a rendirse y se aferran hasta el final, mientras que otros no pueden soportarlo más y se desmoronan en un arrebato de pasión dramática. TED بعضها يرفض الإستسلام وتصمد إلى نهاية مريرة، في حين لم يعد آخرون يستطيع التحمل فتتفتت في نوبة حماس درامية.
    Resulta que reaccionan de forma bastante dramática al sonido de las abejas africanas. TED وظهر أنها تتفاعل بطريقة درامية تجاه صوت النحل الأفريقي.
    La única solución posible a esta dramática situación consiste en prestar ayuda considerable a los países de acogida de la región y en ayudar a Somalia. UN والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال.
    Hacemos un especial llamado a la solidaridad con el hermano pueblo de Haití ante su dramática situación. UN ونحن نوجه نداء خاصا بالتضامن مع شعب هايتي الشقيق في حالته المأساوية.
    Y una vez que tuvieron todas estas piezas juntas, hicieron un salto de fe, y decidieron licenciar no una comedia sobre cuatro senadores sino una serie dramática sobre un solo senador. TED وحالما تتجمع لديهم كل هذه القطع الصغيرة، يقومون باتخاذ طفرة ايمانية، ويقرّرون القيام بترخيص ليس مسرحية هزلية عن أربعة شيوخ ولكن مسلسل درامي عن شيخ واحد،
    Esta película es una interpretación dramática de sucesos y personajes basados en fuentes públicas y un registro histórico incompleto. Open Subtitles هذا الفيلم هو تفسير درامي للأحداث والشخصيات بناءاً على مصادر عامة وسجل تاريخي غير مكتمل.
    Ninguna dimensión de la labor de las Naciones Unidas ha sido puesta a prueba en forma más dura o dramática que sus operaciones de mantenimiento de la paz de gran alcance. UN ما من بعد من أبعاد عمل اﻷمم المتحدة جرى اختباره بطريقة أشد أكثر مأساوية من اختبار عملياتها المنتشرة للسلم.
    En segundo lugar, deseamos señalar a la atención de la comunidad mundial la dramática situación de los niños en los conflictos armados. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Otra vez, sumando tensión dramática a la escena. TED وهذا يضفي شيئًا من التوتر الدرامي للمشهد مرة أخرى.
    La Sra. Mijatović dijo que, a la luz de la dramática situación sobre el terreno, era indispensable actuar, más que elaborar nuevas convenciones internacionales. UN وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة.
    A pesar de que habría sido una apropiada y dramática forma de irte. Open Subtitles على الرغم من أنها بدت طريقة دراماتيكية للذهاب
    Mi país es consciente de la dramática extensión de la pobreza y la multiplicación de nuevas formas de exclusión que amenazan la dignidad humana de la mayor parte de los ciudadanos del mundo. UN ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم.
    Pero ocurrió algo que puso la nota dramática a todo. Open Subtitles النقطة المهمه إتضحت في لحظة دراميه مثيره
    Habríamos tenido que volver rápidamente para esta última dramática escena. Open Subtitles سيكون علينا الرجوع مباشرة لهذه القطعةِ الأخيرةِ من الدراما
    Esta situación es tanto más dramática si se tienen en cuenta los graves problemas que está provocando la sequía en la región. UN وهذا احتمال مأساوي نظرا للصعاب التي تسبب فيها الجفاف فعلا في المنطقة.
    No te voy a dejar por una más joven y menos dramática. Open Subtitles لن أتركك من أجل أخرى أصغر سنا و أقل دراما
    Finalmente, la guerra terminó de manera poco dramática y regresamos a Budapest. Open Subtitles وفي النهاية الحرب انتهت بشكل غير دراماتيكي وعدنا إلي بودابست
    El Sr. Aliyev agradece a las delegaciones que se han mostrado sensibles a la situación dramática de la población azerbaiyana. UN وشكر السيد علييف الوفود التي أبدت مشاعرها بصدد الحالة المفجعة التي يعيشها سكان أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus